English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В то время как

В то время как Çeviri İspanyolca

3,132 parallel translation
В то время как они держали его над краем борта, отец сумел освободиться и напал на солдата, который его держал, Дельпланк оттащил от него отца, а затем выбросил его из вертолёта.
Mientras que le sujetaban sobre el borde, su padre consiguió liberarse y atacar al soldado que le sujetaba y Delplanque separó al padre antes de tirarle del helicóptero.
Если бы я полагала что есть определенный шанс что я смогла забеременнеть, я бы поговорила с моим врачем о экстренной контрацепции чтобы увидеть каковы побочные эффекты и если я могла бы принимать их в то время как принимаю противозачаточные таблетки,
Si pensara que había una posibilidad remota que pudiera quedar embarazada, Me gustaría hablar con mi médico acerca de la anticoncepción de emergencia para ver cuáles son los efectos secundarios y si puedo tomarlo mientras estoy tomando nis pastillas anticonceptivas, y yo puedo determinar que era correcto para mí como último recurso
В то время как Ашер и Фарелл Уильямс встречают следующую пару для баттлов...
Mientras que Usher y Pharrell Williams preparan su siguiente batalla...
Должна признаться, Гарретт показал некую мягкость, в то время как Джэй Сан больше делал упор на рок и соул.
Debo confesar que tengo una debilidad por Garret, pero J'Sun haces rock, soul.
Уоррен был более мягок, в то время как Майкл был агрессивен, близок к тому, чтобы сорваться.
Warren es más suave donde Michael es mas peligroso por los bordes.
В то время как ученица старшей школы Дэниэлль Брэдбери вылупилась из своей скорлупы на прослушиваниях.
Mientras que la estudiante d secundaria y artista country Danielle Bradbery, salió de su caparazón a la audición.
- Я не буду сидеть сложа руки в то время как у нас полная палата детишек, нуждающихся в помощи.
- No me voy a quedar con los brazos cruzados mientras hay una habitación llena de bebés que necesitan ayuda.
Меня выписывали из больницы в то время как привезли Бенжамена с инсультом, повредившим его мозг.
Salí del hospital al día siguiente y Benjamín entró con esta cosa de tres letras que le había dañado el cerebro.
Знаешь, Оливер и Суарэк сейчас, вероятно, вовсю развлекаются в хижине, в то время как мы застряли в этом лесу, который не горит. - Ты в порядке?
Ya sabes, Oliver y Swarek probablemente se están diviertiendo en la cabaña en este momento mientras estamos atascados en este bosque antiincendios - ¿ Estás bien?
Он прав, хотя бы потому что сравнивает разные вида маргарина в то время как маргарин занимает нишу в 70 %, в то время как маслу достается лишь остаток рынка.
Él tiene razón porque sólo está comparando distintas margarinas y la margarina tiene una cuota de mercado 70 % mayor que la mantequilla.
В то время как, сам он женат и продолжает совокупляться со всем, что движется.
Mientras tanto está casado y tirándose a todo lo que se menea.
Как тебе известно, я был закрыт внутри этой машины с чёрным кожаным салоном в течение нескольких часов, в то время как он нагревался от жаркого солнца.
Como sabes, estaba encerrado dentro de un coche pequeño con cuero negro en su interior durante horas mientras se asaba por el sol caliente.
Забыл о Клодетт? Бедная мама умирала у нас на глазах, в то время как он на другом конце города ебал её.
¿ Olvidaste a Claudette? Nuestra madre muríendose en frente de nosotros mientras él andaba con ella por el pueblo.
В то время как они пошли тереться друг о друга, я была бы уже закована в бедрах на счет три, два- -
Mientras ellos se iban a sudar... yo estaría sentada en un regazo en tres, dos- -
Твои родители тратят каждую свободную минуту убедившись, что ты достигла поставленных целей, в то время как моим ничего не нужно. Если бы у меня был кто то.
Tus padres pasan cada minuto asegurándose de que cumplas tus metas, cuando a los míos no les importa si tengo alguna.
Она живет на широкую ногу, в то время как ее партнер отсидел почти 20 лет.
Que ha estado viviendo a lo grande mientras su compañero cumplió casi veinte años.
Том на мотоцикле, вместе с его новой бабушкой, увидит то что никогда до этого не видел, в то время как есть семьей и просто бездельничаем здесь.
Tom en una motocicleta, apegado a su nueva abuela, viendo cosas que nunca había visto antes, mientras estaremos aquí, sólo pasando el rato y siendo una familia.
Джон сделал предложение Пэм на Гавайях, так что это регулируется в соответствии с Гавайским законодательством, и в то время как нарушение обещания жениться - это не основание для иска в Калифорнии, штат Алоха разрешает такие тяжбы.
John se declaró, Pam aceptó en Hawaii, así que es la ley de Hawaii, y mientras una promesa de matrimonio rota no es causa de acción en California, el estado Aloha permite tales demandas.
В то время как твой – всего лишь тирада о безопасности в аэропортах и фильмах в самолётах.
Mientras que en el tuyo, por otro lado, solo despotricas sobre la seguridad en los aeropuertos y de una broma para los Jets.
Тоби не рассказал мне, как все закончилось, но у меня такое впечатление, что все закончилось плохо. она изменила ему... с Эмметом... в то время как Эммет был с Бэй.
Toby no me contó como terminó, pero tengo la impresión que terminaron mal. ella le puso los cuernos... con Emmett... cuando Emmett estaba con Bay.
В то время как они собираются защищать привилегированный сектор.
Están para proteger el sector privilegiado.
В то время как президент придерживается несколько саркастического тона, вице-президент не делает ни одного удара в цель, вероятно, предпочитая сначала получить оценку от...
Mientras el presidente dijo algo con un tono sarcástico, el vicepresidente lo hizo directamente, tal vez ofreciendo una vista previa de...
В то время как диспетчер прямо сказал ему этого не делать?
Cuando el operador le dijo claramente que no lo hiciera.
Так что я же должен делать, в то время как ожидаю результатов баллистики?
¿ Qué hago mientras espero a los de balística?
Застряла в этом заплесневелом старом замке в то время как мы веселимся.
Atrapada aquí en tu vieja mansión mientras nosotros nos divertimos.
В этом случае вы действуете самостоятельно, без радиосвязи, среди гражданских, в то время как команда поддержки остаётся в паре кварталов от места, чтобы их не смогли обнаружить.
Por lo general, operas solo, en contacto por radio, rodeado de civiles, mientras que el apoyo está fuera de vista, a veces a manzanas de distancia, para que no sean detectados.
Что если я скажу вам, что Джордж выиграл джекпот в то время как еще был женат на Молли?
¿ Y si le dijera que George ganó el premio mientras estaba aún casado con Molly?
В то время, как наши тренеры усаживаются, встречаем первый баттл этого вечера от Ашера.
Mientras que nuestros tutores lo resuelven, vamos a conocer la primera pareja para la batalla de la noche del equipo Usher.
И в то же время понимаем, что не было никакого шанса тебя заполучить, мы знали, в какой команде ты будешь еще до того, как ты решила сама.
Al mismo tiempo, sabíamos que no había ninguna posibilidad de tenerte, sabía el equipo que serías antes de que decidas.
Я думаю, что для меня как для кантри артиста самое привлекательное в этой песне то, что она простая, но в то же время говорит о многом.
Creo, sinceramente, siendo un artista country, es el que estaba más entusiasmado porque es una canción tan simple, pero - dice tanto.
В то время, как ребята, что навещали тебя в госпитале каждый день, договорились о поочередном использовании автомобиля и ездили на автобусе?
¿ Mientras los chicos que fueron a visitarte al hospital todos los días en grupo y cogieron el autobús? ¿ Estás de coña? No lo sé.
Никто не видел Ариэль в то время, как она была в городе, никто не знает, куда она ходила и с кем была в ночь вторника.
Nadie a quien llamara Ariel mientras estaba en la ciudad sabe adónde fue o con quién estaba el marte por la noche.
Сказал, что представлял ее в то время, как я был всего в паре шагов.
Le dijiste que estabas teniendo sueños sobre ella... - conmigo a dos pasos de distancia.
Это было как раз в то время, когда мама проходила химиотерапию.
Lo recuerdo. Fue en la misma época en que mi mamá recibía quimioterapia.
Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно?
¿ Qué quieres decir con que "Joffrey te hace el amor del modo que lo mereces, suave y tiernamente, pero al mismo firme y contundente"?
Я лишь удивлена, что вы такой противник терапии, в то время, как многое в "Столпах Силы" на ней основано.
Simplemente me sorprende que seas anti terapia... cuando muchos de los "pilares de fuerza" tienen raíces terapéuticas.
Я стараюсь изо всех сил, чтобы избежать назначение даты в то время, как Дэниэл ищет работу.
Estoy haciendo lo que puedo para evitar fijar una fecha mientras Daniel busca trabajo.
Стефан был-он страдал в течении месяца в то время, как я катался с тобой, самопровозглашенный, серийный убийца!
Stefan ha estado... sufriendo durante meses mientras he estado contigo, un autodenominado asesino en serie,
Возможно эта как раз то, чего хочет Никита, выманить вас в незапланированное время.
Eso podría ser exactamente Nikita lo quiere, para dibujar hacia fuera en un tiempo no programado.
Я уверена, что вы уже думали об этом, но Джоан и я обсуждали, как хорошо было бы, если бы представительница "Avon" зашла к нам в офис где-то во время ланча.
Estoy segura de que ya habéis pensado en esto, pero Joan y yo estábamos hablando de lo conveniente que sería que la señora de Avon viniera a la oficina a lo mejor a la hora de comer.
Ну конечно. В то самое время, как Веттер начал жаловаться на 5.0, он был убит грабителями, которые ничего не украли.
Al mismo tiempo que Vetter empieza a quejarse sobre el 5.0 es asesinado en un robo donde aparentemente nada fue robado.
Я просто не понимаю, почему Ханна получила подсказку в то же время, как грязная туфля ее мамы внезапно нашлась.
Es sólo que no entiendo por qué Hanna recibiría un regalo el mismo día que el zapato embarrado de su madre aparece de repente.
В то время, как мы смотрели фокус, "Э" забрал Эмили.
Mientras te estábamos mirando, A se llevó a Emily.
В то время, как ее отец, сидящий в ряду позади нас, храпел.
Mientras tanto, su padre estaba sentado en la fila de detrás nuestro, roncando.
Кокаин Хобсона исчез в то же время, как ты стал толкать по-крупному из..
La coca de Hobson desapareció exactamente al mismo momento que comenzaste a mover grandes cantidades de...
Начал вести себя как псих, где-то в то время, когда произошло убийство.
Comenzó a actuar como loco sobre el momento del asesinato.
В то время, как Брайан стучал вокруг трассы..... наш следующий гость прибыл.
'Mientras Brian machacaba la pista... llegó nuestro siguiente invitado.
Итак, как бы-то ни было, вывод - сила ветра, очевидно, великолепна, но она дает в морду, как проститутка дает войти. / И на этой сногсшибательной новости, время заканьчивать.
Bueno, la conclusión es que el poder del viento es bueno pero se te quedará cara de tonto. Y con este bombazo informativo, es hora de acabar.
Слушай, чего ещё ты ждешь от неё... чтобы она вернулась в школу в то время, как эта запись везде в сети?
Mira, ¿ qué quieres que haga ella... volver al colegio después de que todo eso esté por todo Internet?
Он лежал и смотрел телевизор, в то время, как они были на фронте.
Él estaba en el sofá viendo la tele mientras ellos estaban en la línea de fuego.
Согласно банковским отчётам, было снято 400 долларов с его банкоматной карточки в пятницу в 22-18, как раз где-то в приблизительное время его смерти.
De acuerdo, los informes bancarios de Joe Fox registran una retirada de 400 dólares en un cajero el viernes a las 10 : 18 de la noche, que fue aproximadamente la hora de su muerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]