English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вроде как

Вроде как Çeviri İspanyolca

5,977 parallel translation
Да, вроде как мой дочка и сейчас иногда когда она, э-э, больно или я злюсь, или...
Sí, como hace mi hija a veces ahora cuando se hace... daño o se enfada o...
– Ей вроде как приходится.
- Se vio obligada.
Это из-за того, что все твои друзья остались без работы, и это, вроде как, твоя вина?
¿ Es que todos tus amigos están fuera buscando trabajo, y en parte es culpa tuya?
Он вроде как супер-гений.
Es como un super genio, tío.
Мне предписали домашний арест и общественные работы. Мне вроде как повезло.
Pero, sí, ella ha pedido arresto domiciliario y servicio comunitario, así que, sí, supongo que soy afortunado.
А я вроде как вспомнил, что он у нас закончился.
Me ha parecido recordar que no nos quedaba.
Хотя я вроде как надрала тебе задницу.
Aunque casi te doy una paliza.
Я здесь вроде как из-за этого.
Eso es por lo que estoy aquí.
Я сказал что люблю тебя. но "я" было вроде как с маленькой буквы так что давай не будем придавать этому значения.
Cuando te dije "te quiero", pero fue como... fue como un mínimo "yo", ya sabes, no... así que no hagamos una montaña de esto.
Мне жаль, что здесь нет никого для вас, чтобы убить, но я, вроде как, сфабриковал звонок.
Siento que no haya nada aquí a quien matar, pero falsifiqué la llamada al 911.
Это была вроде как ролевая игра.
Oh, hmm... fue más bien un tipo de juego de roles.
Вроде как.
Algo así.
А ты, вроде как, коп.
Y tú eres una mujer policía, ¿ no?
Очевидно не привлекателен или что-то... И я вроде как староват.
Lo haría yo mismo, pero estoy quemado y... aparentemente no... soy guapo o soy alguna...
Ну, я вроде как спас вас не ради награды, так что может не надо именных улиц. Что? Нет.
Bueno, no es como si le hubiera salvado a propósito, así que quizás no debería tener mi propia calle.
Ну, это... это вроде как и не секрет.
Bueno... no es como si fuera un secreto.
Ты вроде как лучший в "стрелялках".
Te gustan los juegos de disparos en primera persona.
- Ну, они у всех... вроде как такие.
- Bueno, todos somos algo así...
Да, конечно, просто это дело, вроде как, личное для всего департамента.
Sí, claro. Es solo que es algo un poco personal para todo el departamento.
Ну, это вроде как наша работа.
Es la clase de cosas que hacemos.
Ты вроде как легенда. ( странные звуки ) Оуууу....
Eres como una leyenda.
Мы сейчас вроде как встречаемся,
Solo estamos sentado aquí normales,
Вроде как вся большая семейка в сборе.
Es como una gran reunión familiar.
Но знаешь, я вроде как меняюсь.
¿ Pero sabes cómo sé que estoy cambiando?
Вроде как, с чего бы этим ребятам так тебя уделывать.
Como algún comportamiento que tipos como esos podrían tener un problema.
Но я... Вроде как понимаю, что мне это нужно.
Pero yo... también es bueno saber que necesito eso.
Вроде как.
Más o menos.
Это вроде как ключевой ингредиент.
Bueno, eso suena como un ingrediente clave.
Мне вроде как нужно услышать хорошую историю. Сегодня. Сейчас.
Necesito escuchar ahora mismo una buena historia.
Вроде как его любимое сокровище.
Era, como, su tesoro más preciado.
Они вроде как решили не в мою пользу.
Me condenaron, algo así.
Ты вроде как не должен быть здесь сегодня вечером.
Se supone que no trabajas esta noche.
Я вроде как потеряла его след после удара, слышимого в любом точке мира.
Como que perdí el rastro de él desde la bofetada que oyó todo el mundo.
Вы знакомы вроде как.
Ya lo conoces.
– Рольф Старр. Пропавший, которого ты, вроде как, должен искать?
Un desaparecido que supuestamente estás buscando.
Как ты должна помнить, я вроде как ненасытный читатель.
Como debes recordar, soy una especie de lector voraz.
Ты, вроде как, застал меня врасплох.
Me pillaste por sorpresa.
Пулевое ранение вроде как ставит все...
Ser baleado tipo de cosa pone en...
На самом деле, ты, вроде как, не вписываешься в возрастные рамки.
En realidad, no tienes clase de edad de ese grupo demográfico.
Это вроде как старое нормально, но...
Es como la vieja normalidad, pero...
Ну, вроде как и о нас.
Bueno, en cierto modo se trata de nosotros.
Вроде как.
- Algo así.
- Ну, он вроде как задолжал мне, после того как отрезал мне руку без спроса.
- Sí, bueno, como que me lo debía después de cortar mi mano sin preguntar.
Хм... Я вроде как пора сейчас.
Me debo ir.
Одноплатный компьютер вроде этого можно купить где угодно в сети за 50 баксов с инструкциями как сделать всё, что ты только что видела.
Un ordenador de una sola tarjeta como esta puede encontrarse online por 50 dólares con las instrucciones de cómo hacer todo lo que has visto.
Мы вроде как надеялись, вы поможете нам разобраться.
¿ Quién me disparó?
Мона поставила что-то вроде ЛоДжэка на ее компьютер перед тем, как она умерла.
Mona le puso una especie de Lo Jack a su computadora antes de morir.
Файл как будто повреждён или что-то вроде того.
El archivo está como corrupto o algo.
У него было что-то вроде припадка, после того, как пара подобрала его несколько недель назад.
Tuvo una especie de ataque justo luego de que esa pareja lo levantara, pocas semanas atrás.
Ты думаешь, что все хотят тебя поиметь, поэтому делаешь глупости, вроде наркотиков и лжи, и бьешь людей до того, как они тебе навредят.
Crees que todos te quieren joder, así que haces estupideces como mentir, traficar drogas y herir a la gente antes de que te hieran a ti.
Так что вместо этого, ты мог бы сказать что-то вроде "отличные очки. Ты выглядишь как... как самая молодая библиотекарь в мире"
En vez de eso deberías haber dicho algo como... bonitas gafas, pareces... la bibliotecaria más joven del mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]