English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вроде как да

Вроде как да Çeviri İspanyolca

311 parallel translation
Вроде как да!
¿ Qué pregunta es esa?
Да, вроде как да.
Sí, algo así.
Да, я вроде как подсчитал, что она поедет в эту часть холмов.
Supuse que volvería aquí.
Да вроде как.
- Sí, en cierto modo.
Возможно, немного маниакальны, это да. Как и все остальные интересные люди. Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.
Quizá sea un poco maniático, sí, como toda la gente interesante... pero al menos sus manías son para cosas como este cuadro.
Слушай, у тебя вроде как голова болит, да?
Si te duele la cabeza...
Да, вы действуете в другом измерении, понимаете, вроде как в другом пространстве.
Sí, tú estás en una dimensión diferente, ves,... en otro tipo de espacio.
А Майкл вроде как просто неожиданно возник, да?
Y Michael simplemente, em, apareció, ¿ no?
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
Sí, este sujeto emergió del bosque y traía puesto un traje extraño.
Вроде как банда, да.
Vaya banda.
- Как глупо. Tебя, наверно, ждёт кто-то, вроде принца Чарльза. Да?
Tu probablemente tendrás a alguien como el Príncipe Carlos en un condominio, esperando por ti en alguna parte.
Я Вам верю. Да Вы и сами вроде как на солдата похожи.
Un día de estos tengo que acabar ese horno.
- Да, вроде как свист.
- Sí, como un roce.
Да. Я вроде как ждал ту самую девушку.
He estado esperando a la persona apropiada.
Вроде, да. А вы как?
Eso creo. ¿ Y tú?
Ну, да, вроде как. Но это ничего.
Bueno, algo así.
Да, это, вроде как смешно, я знаю, но это - сущая правда. Представляете себе?
Ya sé que suena gracioso, pero es la pura verdad.
Ну, вроде как - да.
Sí, algo así.
Да, вроде как.
Algo así.
Да, вроде как.
Eso parece.
- Ты вроде как знал Терезу. - О, да, я, мм...
- Tú conocías a Theresa.
- Да, вроде как.
Sí, a su manera.
Да, я вроде как... утонула пару лет назад. Но я вернулась. Как видишь.
Sí, digamos que... casi me ahogué hace un par de años... pero me salvé, obviamente.
Да, хорошо, для нее мы вроде как пит-стоп перед чем-то, типа иглотерапии, индийского аромотерапевтического фестиваля объятий.
Sí, con ella podríamos ser una parada en la ruta a un festival de abrazos con acupuntura, y aromaterapia india.
Да. Но моя бабушка вроде как умерла.
Sí, pero mi abuela murió.
- Да я вроде как старого друга увидел, вот и все.
Creí haber visto a un viejo amigo.
Да, это как сердечный приступ... и вроде как много веселья.
Fue como un ataque al corazón. lgual de divertido.
Да, я вроде как привёл себя в порядок. Ты готова?
Me arreglaron bien, ventajas de ser hijo único.
Я вроде как пропал после этого, да?
Como que desaparecí después de eso, ¿ verdad?
Это вроде как делает все более волнующим, да?
Hace esto mas excitante, verdad?
- Да, я полагаю, что я вроде как выставил их на холод.
- Creo que les he dejado colgados.
Вы вроде как спешите вернуться в "Корделия не принцесса" измерение, да?
¿ Para volver a la dimensión "Cordelia no es princesa"?
Да, я вроде как отключился на середине.
Sí, algo así como que me quedé en la mitad.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
Es una cosa importante. No. Pero no soy estúpido.
О, да. Тут вроде как холодно.
Hace frío ahí dentro.
Вроде выглядит как искусство, да?
Parece como arte, ¿ no?
Я вроде как знаю об этом и мы его отлично кормили уже много лет. Да.
es muy conocida, y la hemos alimentado bien durante años. si.
Ну, да. Это вроде вот как дети...
Así es como los niños...
Да, но мы вроде как скачем на темных лошадках.
Sí, pero estamos aplastando las Dark Horse.
Да. Но это же вроде как романтично, не так ли?
Sí, pero qué romántico es.
Да, это было вроде как необычно.
Sí, ha sido raro.
Да, вроде как две машины.
Sí, eran dos autos.
Да ладно, ты понимаешь, мы вроде как... разоделись, правильно?
Vamos, ya sabes nos vestimos bien, ¿ entiendes?
- Да, я вроде как несогласна.
- Sí, voy a discrepar.
Да, мне вроде как понравилось.
Sí, como que me gustó.
Да, но Уэс сказал, что Фейт вроде как разбита.
- Sí, pero Wes dijo que Faith... fue apaleada.
Да вроде как нет.
Pueden ser en cualquier parte.
Да я вроде как собирался сделать карьеру в музыке.
No sé, yo me quiero dedicar a la música.
Так мы с тобой вроде как лучшие друзья теперь, да?
¿ Entonces ahora somos amigos?
Да, вроде как Золушка.
Sí, como Cenicienta.
Да, они вроде как усыновили меня.
Si, Ellos me adoptaron.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]