Всё из Çeviri İspanyolca
20,657 parallel translation
Если бы я своими глазами видел, как Освальд стреляет из этого ружья один... Я бы убрал этого козла, и знал, что это всё изменит.
Si hubiera visto a Oswald disparar ese arma solo, con mis propios ojos hubiese eliminado al maldito y sabría que produje un cambio.
Мне очень жаль беспокоить вас, мэм, я знаю, час поздний, и вы скоро ложитесь спать, и мне стыдно признаться, но это всё из-за меня.
Siento molestarla, señora. Sé que es tarde y se prepara para acostarse, y, estoy avergonzada de admitir esto, pero todo esto es mi culpa.
- ( сейди ) Это всё из-за нас?
- ¿ Hemos provocado esto?
Это же всё из-за меня, да?
Fue a causa de mí, ¿ verdad?
- У меня есть список и мне нужно всё из этого.
- Tengo una lista de cosas para llevar.
Всё из-за этой погоды.
Es por este tiempo.
А я нет! Я слышала, что все звёзды ходят в этот салон, чтобы сделать маску для лица из горячей грязи.
He oído que es el sitio al que van las estrellas a que les pongan barro caliente en la cara.
И всё шло прекрасно, пока из-за кое-кого не сработала сигнализация, потому что он раскурил свою дурацкую трубку.
Iba genial hasta que alguien hizo saltar la alarma porque tenía que fumar con su estúpida pipa. ¿ Estúpida?
Иногда наступает один из тех дней, когда ты окружён людьми, но всё ещё чувствуешь себя довольно одиноко.
A veces, tienes uno de esos días donde estás rodeado de gente, pero aun así te sientes sólo.
А я все ночь вырезала чертовых маленьких демонов из папье-маше.
Estuve toda la noche haciendo esos pequeños demonios de papel maché.
Ж : - стараются, чтобы все восставшие получили в лоб по пуле из Миротворца, или умирают, пытаясь.
- nos aseguramos de que los renacidos reciban una bala en el cerebro de la pacificadora, o morimos intentándolo. - ¿ Se me olvida algo?
Знаете, всё это время, я думала Он нашел меня, чтобы наладить отношения из-за того как обращался с отцом, но теперь я думаю, что может он хотел меня подставить.
Ya sabes, todo este tiempo, pensé me rastreó para compensar por el camino trataba a mi padre, pero ahora me pregunto si él me estaba preparando.
Должно быть, кто-то нанял кого-то из всяких он-лайн фирм, чтобы почистить все файлы на эту больницу.
Alguien debe de haber contratado a alguien de esas compañías en línea que salvan tu reputación para limpia cualquier archivo en este hospital.
- Да, но по моему опыту, если оглянуться на все эти проблемы и понять, какую из них ты никогда не документировал, о какой не делал записей и никому в ней не признавался... то это будет как раз она.
- Sí, pero en mi experiencia, Si usted piensa de nuevo a través de todos los temas y la figura que uno nunca guardó un archivo en, nunca tomó una nota sobre, nunca se admitió a cualquiera... ese es.
Потом она обзавелась этой маленькой привычкой, которая переросла в большую. В конце концов всё настолько вышло из-под контроля, что я сказала ей выбирать.
Entonces ella cogió un pequeño hábito, que se convirtió en un gran hábito... eventualmente, perdió el control y le dije que tenía que elegir.
Но он всё ещё один из нас.
- No.
Я закричу, и все узнают, что ты из КГБ.
Gritaré y todo el mundo sabrá que es de la KGB.
То есть все это тебе дал твой друг из Департамента?
Así que tienes todo esto de su amigo en el Departamento de Edificios?
Проблема в том, что все, рассказанное нами - вывод из просмотра отчета, полученного незаконным образом.
El problema es, todo lo que acabamos de decir que era de vernos un informe que no fue adquirido de una manera que se levantaba en la corte.
Все водолазы дышат смесью из одного источника.
Todos los buzos respiran de la misma línea.
Все. На всех из них?
¿ Todo todo?
Не все проблемы на свете из-за отцов.
No todo es por problemas paternales.
Мне кажется, что мы хорошо проводим время... только вдвоём, понимаешь? Помнишь последний раз, когда я заговорила об усыновлении? Ты сказал, что все усыновленные дети имеют алкогольную зависимость а дети из Азии становятся готами, когда вырастают.
La última vez que hablé de adoptar dijiste que los bebés adoptados sufren del síndrome de alcoholismo fetal y los asiáticos se convierten en góticos.
Я собираюсь достать все свои книги из гаража и сделать здесь что-то вроде комнаты для чтения.
Y yo... Sacaré mis libros del depósito para convertir esto en... Tú sabes, una biblioteca.
лучше не бывает слушай, ты все еще дружишь с теми безумцами из Рыцарства?
Nunca he estado mejor. Escucha, ¿ sigues siendo amigo de esos chiflados de la Armería?
У нас... была группа из 20 кустарных производителей, которые... передавали нам товар и затем, мы распространяли их продукт по всей стране. Наша... наша модель продаж была очень похожа на вашу.
Teníamos un grupo de unos 20 cultivadores artesanales que la procesaban a través de nosotros y después distribuíamos su producto por todo el país.
Плюс, он уезжает из страны, так что у меня не будет времени романтизировать все это и привязаться к нему.
Ademas esta dejando el pais, asi que me quedo sin tiempo de romantizar todo y aferrarme a el.
Я выбью все дерьмои из тебя и оставлю в канаве.
¿ Recibiste mi mensaje?
Всё это из-за того, что я рассказала ему про твою грязную тайну?
¿ Todo esto porque le dije tus secretitos sucios?
Слушей, это... это все из-за денег?
Mira, esto es... ¿ Esto es por el dinero?
Его четырежды исключали из школы, и всё за драку.
Y lo expulsaron de cuatro colegios, de todos por peleas.
Ох, всё быстро выходит из-под контроля.
Eso está rápidamente yéndose de las manos.
Все, что нам нужно, это немного пространства у мойки... где обитают два из трех видов кишечной палочки.
Todo lo que queremos hacer es utilizar la sala de plato... Hogar de dos de las tres cadenas originales de E. coli.
Это из разряда "все, кроме".
Como un "todo menos" situación.
( стонет ) Бомба из отбеливателя уничтожила не только мой любимый комбинезон, но заодно и все улики.
( No gracias ) Bueno, la bomba de lejía secuestradores no sólo destruyeron mis monos favoritos,
И пока суд будет занят, все твои преступления из прошлого никак не будут приплетены.
En lo que al juicio se refiere, cualquier delito que cometieras en el pasado no será relevante.
И я так подумал, но все из лагеря военнопленных без симптомов.
También esa era mi preocupación, pero ninguno de los que estábamos en el campamento tenemos esos síntomas.
Всё выбежали из укрытий за лекарством.
Todo el mundo salió de su escondite para obtener la cura.
Строго говоря, отрезанность... одна из существенных сложностей, с которой сталкиваются атакующие, лишь потому что делается всё для того, чтоб предотвратить это.
Generalmente, pasar un espacio de aire es uno de los retos más difíciles que los atacantes enfrentarán solo por el hecho de que todo está organizado para prevenir eso.
Ты думаешь, это все из-за дедушки?
¿ Crees que es por lo del abuelo?
Правда, радио украли, но я буду рад спеть всё, что ты захочешь... из репертуара Carpenters.
Me robaron la radio, pero puedo cantar lo que me pidas si es de los Carpenters.
Все это начнется через месяц, когда она вернется из Индии.
Empezaremos dentro de un mes, cuando vuelva de la India.
Вообще-то все получают молоко из коровы.
Todo el mundo bebe leche de vaca.
Он стоял вот здесь и долго говорил, что все здесь погибнем из-за ужасной погоды. И он сказал : "У всех вас есть разрешения, и вы можете идти, но лучше не стоит".
Se puso ahí y nos dio una charla sobre que íbamos a morir por culpa del tiempo, y dijo : " Todas tenéis permisos, así que podéis salir,
Я приехала сюда из крошечного городка в Коннектикуте, только для того, чтобы пройти тропу, увидеть дикие пейзажи, разглядывать прекрасные деревья, поплескаться в чистых озёрах и обдумать всё самое сокровенное.
He venido desde un pueblecito de Connecticut para caminar y ver la naturaleza, contemplar los preciosos árboles, bañarme en lagos cristalinos y tener pensamientos superprofundos.
Так, всё. Вылезайте все из бассейна.
Venga, ya está, todos fuera.
Всё, выходи из роли, Брэндон.
Ya hemos acabado, Brandon.
И раз они все вместе были в портовом баре в момент звонка от Тоша в 19 : 45, сомневаюсь, что кто-либо из них мог это сделать.
Y como estuvieron todos juntos en el bar del puerto... cuando Tosh hizo la llamada a las 7 : 45... no entiendo cómo uno de ellos pudo hacerlo.
Это все, что нужно, чтобы кто угодно мог разоблачить или шантажировать любого из моих агентов под прикрытием.
Eso es todo lo que alguien necesita para suplantar o chantajear a cualquiera de mis agentes sobre el terreno.
И я знаю, что я не боролась за наш брак, когда умерла Ханна, и я знаю, что позволила тебе уйти из моей жизни 3 недели назад, когда должна была сказать тебе все это.
Y sé que no luché por nuestro matrimonio cuando Hannah murió, y sé que te dejé irte de mi vida hace tres semanas cuando debería haberte dicho todo esto.
Это все из-за Грир, не так ли?
Es Greer, ¿ no?
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все из 447
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все из 447
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19