English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Делай как знаешь

Делай как знаешь Çeviri İspanyolca

144 parallel translation
Делай как знаешь, Дрейк.
Tienes que decidirlo tú mismo, Drake.
Впрочем, если уверена, что тебе виднее, делай как знаешь.
Aún así, si es lo que quieres, llévatelo.
Делай как знаешь!
- Pero haz lo que quieras.
Да мне плевать, делай как знаешь, раз тебе нужен скандал!
No me importa qué te pasa, pero te quedas sólo, si vas a hacer escenas!
Делай как знаешь.
Muy bien, hazlo.
- Ладно, делай как знаешь.
- Haz lo que desees, entonces.
Делай как знаешь.
Muy bien, como tú quieras.
Делай как знаешь. Раз уж тебе так не терпится отсюда сбежать.
Sigue entonces, ¡ te mueres por marcharte!
Делай как знаешь, идиот.
Como te parezca, idiota.
Делай как знаешь.
Depende de ti.
Ладно, делай как знаешь. Не моя проблема.
Está bien, haz lo que quieras, no es mi problema.
Притворяйся или нет, делай как знаешь.
Pretende o no pretendas, lo que mejor te venga.
Ладно, старина, делай, как знаешь.
Está bien, amigo, pero...
- Делай, как знаешь.
- Bueno, haz lo que quieras.
Хорошо. Делай, как знаешь.
De acuerdo, como quieras.
Сам знаешь, как я не люблю болтаться без дела.
Sabes que odio no hacer nada.
Ты знаешь как и я, как обстоят дела.
Sabes tanto como yo como son aquí las cosas.
Если это тебя устраивает, то делай как сама знаешь.
Si eso es lo que quiere, así será.
Арни, ты знаешь, как делаются дела.
Tú sabes cómo hacemos las cosas.
- Как дела? Знаешь, девушки уехали на Мон-Сен-Мишель.
Las chicas fueron a Mont St.
- Ты хоть знаешь, как дела делаются?
- Sé cómo funcionan las cosas aquí.
Знаешь, сколько таких, как ты, толпятся в очередях за хлебом? Хватит рыдать, иди и делай свою работу!
Eres la primera negra en el espectáculo, ieso ya es algo!
Ќет, делай, как знаешь.
No, haz como quieras.
Делай, как знаешь.
Entonces, haz lo que quieras.
Делай, как знаешь.
No me he fugado.
- Как твои дела с Морганом? - Знаешь, что было бы здорово?
¿ Qué harás con Morgan?
Мне надоело, Сельма. Делай, как знаешь.
Ya me cansé de ti, Selma.
Как дела с сам знаешь кем?
- Hey. Como va el tema con la animadora?
Делай, как знаешь.
Dénselo.
Делай, как знаешь.
Haz lo que quieras.
Делай как знаешь.
Como quieras.
- Ну ты знаешь, они такие все из себя такие "Привет", "Как дела?"
- ¿ Cómo es? - Oh, conoces el tipo. Son todas, "Holaaa" y "¿ Qué taaaal?"
Хочешь славы и чтобы "все получилось", делай, как знаешь.
Si quieres ser famoso y tener éxito, haz lo que tienes que hacer.
- Знаешь, я хотела ему позвонить чуть позже, узнать, как у него дела.
Uh, sabes, Iba a llamarlo más tarde, para ver cómo le va.
Делай, как знаешь.
No, no. Gasta cuanto quieras.
Ты знаешь, как обстоят дела на рынке труда :..
Sabes lo difícil que es.
Понимаю, поступай как знаешь, делай что должен!
Sí, bueno si lo pintas así, tú mismo...
Ну, знаешь : "Как погодка, как дела". Такая чушь.
Tú sabes, conversación sin trascendencia.
Да, я просто спрашивала, знаешь, как тут дела идут.
Nada, sólo estaba preguntando, ya sabes, cómo iban las cosas.
Я просто подумала, зайду посмотрю как у вас дела, ну знаешь с со свадьбой и прочим.
Pasé a ver como iba todo el asunto... - de la boda y eso.
Да, дела. А ты как? Ну, знаешь.
Ah, ya sabes, lo mismo de siempre, lo mismo de siempre.
Еще будешь. Просто, знаешь... делай все как следует.
Haz que importe
Делай сам, если ты знаешь как это делается!
¡ Lo harías si supiese cómo!
Ты даже не знаешь, как у тебя дела.
Ni siquiera sabes cómo lo haces tú.
Все, что ты знаешь обо мне. [Кассир по телефону] "Аа, привет! Как дела?"
Todo lo que sabes de mí.
Хотя, делай, как знаешь.
Pero, ya sabes, lo que quieras.
Оззи, дела, дела идут не слишком успешно, как ты знаешь.
Tú sabes que las cosas no han andado bien.
Ты это знаешь и я тоже. Так что делай в точности, как я скажу.
Lo sabes tan bien como yo, así que harás exactamente lo que diga.
А ты сам знаешь, как у меня дела с мамой.
Conoce la situación de mi madre. Y sabe como me siento en relacion a eso.
Что ж, если ты все обдумала - делай, как знаешь.
Si estás decidida, entonces hazlo.
Ты знаешь, как обстоят дела.
Tú conoces nuestra situación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]