Десять лет спустя Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
DIEZ AÑOS DESPUÉS
"Десять лет спустя"
10 años después
Но никто не стал бы говорить об этом четыреста десять лет спустя.
- Podría haberlo hecho. Pero nadie estaría hablando de eso 410 años después.
Но он сумел взять себя в руки и вырасти замечательным молодым человеком. - У него никогда не хватало смелости пригласить ее на свидание, пока десять лет спустя Джош не оказался в реанимации и не увидел Дебору снова. - Отлично.
Pero ha mejorado mucho, y ha llegado a ser un joven increíble.
Десять лет спустя.
Diez Años Después
Это чувство не вернешь, я понимаю. Точно не десять лет спустя.
Ese privilegio, digo, no se puede reproducir durante 10 años.
Десять лет спустя
521 ) } Diez años después
В наши дни, десять лет спустя, число... свыше 400 000 человек.
Hoy, diez años después, la población carcelaria es de más de 400.000 presos.
Итак, Земля, 2020, десять лет спустя для Вас.
Entonces, la Tierra, estamos en 2020, diez años en su futuro.
Что? Апостол, который сдает своего хозяина полиции, а затем еще работает с ним, десять лет спустя?
¿ Un apóstol que traiciona a su amo y vuelve a trabajar con él tras diez años?
Пока десять лет спустя его не попытался убить отец девушки.
Hasta una década después cuando el padre de la chica trató de matarlo.
Ты знаешь, трудно поверить, что, десять лет спустя, он займется кражей персональных данных и будет убит.
Sabes, es difícil creer que diez años después de esto, va a estar robando DNIs y haciendo que le maten.
Зачем мы положили в капсулу все эти дурацкие вещи закопали её, и теперь открыли десять лет спустя?
Como, ¿ Por qué queríamos nosotros poner semejante cosa estúpida aquí, y además ent-enterrar eso, y luego abrirla diez años después?
Десять лет спустя... Держите.
10 años después...
Нельзя просто так расти шесть, семь первых лет твоей жизни в англоговорящем доме, а потом, восемь, девять лет спустя, даже десять лет спустя не уметь говорить по-английски без акцента.
No se puede ser criado por los primeros seis, siete años de tu vida en un hogar de habla inglesa y más tarde, ya sabes, ocho, nueve años después, incluso 10 años después, no se capaz de hablar inglés sin un acento.
. " И десять лет спустя он стал владельцем этой шахты!
¡ Y diez años después era dueño de esa mina!
Десять лет спустя мы устроили похороны!
Después de diez años, hicimos un funeral para ti.
А десять лет спустя... Вакцины для возвращенных цена разумная награды мужчинам.
Y diez años después, la proteína del retorno fue el gran premio con el que la humanidad fue recompensada.
И десять лет спустя мы случайно встретились.
Y una década después nos encontramos
Теперь, десять лет спустя, он перевел свои операции в город и усовершенствовал свою клиентуру, сосредоточив внимание прежде всего на доставке оружия.
Ahora, desde hace diez años ha trasladado sus operaciones a la ciudad y ha mejorado su clientela, centrándose principalmente en la distribución de armas.
Баттосай вернулся в Киото десять лет спустя.
Despues de diez años, Battousai regresa a Kyoto.
Десять лет спустя я все еще не могу поверить, что это случилось.
Diez años después, todavía no puedo creer que pasó.
Десять лет спустя ландшафт полностью обновился.
Diez años después, el paisaje está completamente renovado.
Что приводит нас к разделу 23 подразделу С, пожалуйста, отметься здесь, чтобы сохранить себе место на встрече соседей десять лет спустя.
Lo que nos lleva al artículo 23 sección C... por favor marca aquí para reservar tu sitio en la reunión aniversario de los 10 años de compañeros de piso.
Значит, теперь мы засомневались? Десять лет спустя?
¿ Quieres que tengamos dudas diez años después?
Потратили почти все моё наследство, отремонтировали его, а сейчас, десять лет спустя, всё это стало неактуальным.
Me gasté la mayor parte de mi herencia en él, arreglando el lugar, y ahora, diez años después, - todo está pasado de moda.
Десять лет спустя было лучше.
Diez años después, fue mejor.
А теперь, десять лет спустя, он предлагает тебе не более чем смутную возможность сделать что-то хорошее.
Y luego, diez años después, te ofrece tan solo una incierta oportunidad de hacer el bien.
Десять лет спустя, все что осталось от вируса - прародителя... это вот эти великолепные звери.
Diez años después, todo lo que queda... del virus original... son estas hermosas bestias.
А потом, десять лет спустя,
Y luego diez años después...
Почему решили отнять у него корону спустя десять лет?
¿ Por qué no lo guía para que lleve a cabo una buena administración?
Ну, знаешь там, прощай Германия... спустя десять лет никакого акцента, двуязычные дети.
¡ Adiós Alemania...! ... diez años después, sin acento, y con niños bilingües.
Вопрос в том, где бы вы хотели оказаться спустя десять лет?
La pregunta es ¿ dónde esperan estar en diez años?
Три года спустя, когда мне было десять лет,
Tres años más tarde, cuando tenía diez años,
Но спустя десять лет ей захотелось выйти замуж и запланировала свадьбу на следующей неделе.
Pero después de una década quería casarse e hizo planes para la próxima semana.
Но я не сделал свою работу, и спустя десять лет это привело к смерти хорошего человека.
Pero no hice mi trabajo, y diez años después, ha muerto un buen hombre.
"Французской полицией было возобновлено дело, связанное со смертью знаменитого художника Пьера Сарселя спустя почти десять лет после того, как его столкнули под поезд... на станции Монпарнас в январе 1919."
"Policía francesa ha reabierto el caso sobre la muerte del conocido artista Pierre Sarcelle, ocurrido hace cerca de diez años, después que fue empujado debajo de un tren... en la estación Montparnasse, en enero de 1919."
Спустя почти десять лет эта война почти исчезла из газетных заголовков.
Después de casi 10 años, la guerra aquí no era exactamente "noticia de última hora".
Десять лет спустя...
Te llamaré cuando me haya curado más ". Diez años después...
Спустя пару лет, когда Кэлли было десять, я думаю... Да, это точно.
Luego, unos años después, cuando Callie tenía diez años, creo... sí, eso es.
И я ушел из Грейсон Глобал, поступил в семинарию, и спустя десять лет, мы стоим здесь.
Así que dejé Grayson Global, me uní al seminario, y diez años después, aquí estamos.
Спустя целых, бля, десять лет.
Es de hace diez años.
Но спустя десять лет... вряд ли кто вспомнит фрика с последней парты.
Pero después de diez años nadie recuerda al fenómeno de la última fila.
Спустя десять лет, ты наконец-то соблаговолил увидеться со мной, и всё для того, чтобы сказать мне убираться подальше?
¿ y es para decirme que me vaya tan lejos tuyo como sea posible?
десять лет назад 103
десять лет 204
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
спустя годы 25
десять лет 204
лет спустя 248
спустя некоторое время 26
спустя 343
спустя столько лет 44
спустя время 19
спустя несколько дней 16
спустя столько времени 26
спустя годы 25
спустя какое 38
спустя все эти годы 26
десять минут 246
десять раз 23
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97
десять дней назад 20
спустя все эти годы 26
десять минут 246
десять раз 23
десять 1194
десять месяцев 19
десять дней 54
десятки 53
десять тысяч 97
десять дней назад 20
десяти 23
десятое 17
десять миллионов 36
десять штук 37
десять минут назад 27
десять баксов 24
десять часов 40
десятилетия 19
десять фунтов 18
десять долларов 38
десятое 17
десять миллионов 36
десять штук 37
десять минут назад 27
десять баксов 24
десять часов 40
десятилетия 19
десять фунтов 18
десять долларов 38
десять процентов 25
десять тысяч долларов 16
десятый 43
десять секунд 130
десятки тысяч 25
десять к одному 26
десятка 63
десятку 28
десять тысяч долларов 16
десятый 43
десять секунд 130
десятки тысяч 25
десять к одному 26
десятка 63
десятку 28