Если бы кто Çeviri İspanyolca
2,369 parallel translation
И если бы кто-то узнал об этом, какой я на самом деле...
Y si alguno lo hubiera averiguado, si conocieran el verdadero yo...
Мастер Сплинтер, чтобы вы сделали если бы кто-то попытался провести бросок через спину Я не знаю
Maestro Splinter, ¿ qué haría si alguien intentara - derribarle con un Seoi Nage? - No lo sé.
Даже если бы кто-нибудь из этих мальчиков совершил пять хоумранов, самой большой звездой на этом поле была Клэр.
Aunque alguno de esos chicos hubiera hecho cinco "home runs", la mayor estrella en ese campo era Claire.
И вы не поменяли бы своего мнения, если бы кто-то позвонил вам и попросил?
Entonces... no cambiaría su opinión solo porque... alguien le llama y se lo pide.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то тебя так за вымя дергал?
No tan duro. ¿ Te gustaría que le jalaran la ubre así?
Если бы кто-то другой рассказал мне эту историю, я бы подумал, что это какая-то богохульная шутка, приправленная библейским светом, исходящим от какого-то спонтанного оргазма.
Si alguien más me hubiera contado esta historia, la habría considerado una broma blasfema, sazonada con una luz bíblica, causada por un... orgasmo espontáneo.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что ты способен на такую двуличность, я бы ответил ему, что он чёртов лжец.
Si alguien me hubiera dicho que eras capaz de tal duplicidad, le hubiera dicho que es un maldito mentiroso.
Ну, если бы кто-нибудь увидел Саттон Мерсер в больнице, для вас это все будет закончено.
Bueno, nadie vio a Sutton Mercer en el E.R., tú y Emma estáis fuera.
А если бы у вас был партнер, кто бы это был?
Bueno, si tuvieras una pareja, ¿ quién sería?
Если бы я был вами, Гил, я бы уволил связного и нашел кого то, кто бы не стал тратить мое время, и выставлять вам идиотом.
Si fuera tú, Gil, despediría a mi socio y buscaría a alguien que no desperdiciase mi tiempo ni te hiciese parecer idiota.
Что если есть кто-то еще, с кем я хотел бы заниматься сексом?
¿ Qué pasa si quiero tener sexo con otro?
Эти слова были бы пустышкой, если бы это сказал кто-то другой!
¡ Esas cosas suenan vacías sin no las dices tú!
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно- - а должно было быть- - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше!
Y después, finalmente, como si no fuera suficiente... la cual debería ser... esta es Madam Curie muriéndose para descubrir el Radio, quien aunque era una ciudadana francesa naturalizada, ¡ era Polaca de nacimiento!
Пожалуйста, если вам известно что-то, что могло бы помочь остановить того, кто это сделал... от повторного... пожалуйста, скажите полиции.
Por favor, Si alguien sabe algo... Que pueda ayudar a detener a quien hizo esto... De hacerlo otra vez...
Потому что, если кто-то следил за Хэтти, то это последнее место на земле куда она привела бы их.
Porque, si alguien va tras Hetty, el último sitio de la Tierra - a donde querría traerlos es aquí.
Это как если бы Брет Майклс сказал что на последнем концерте кто-то крикнул "Пойзон рулит!"
Eso es como Bret Michaels diciendo : "En mi concierto alguien gritó que Poison es lo mejor".
Если бы это случилось месяц назад, кто-то другой принимал бы решение.
Hace un mes, esto habría sido la decisión de alguien más.
Если ваша супруга могла выйти замуж за знаменитость, кто бы это был?
Si tu mujer pudiera estar casada con una famosa, ¿ a quién elegiría?
А если бы зашел кто-то другой...
Si fuera cualquier otra persona que no sea yo...
Он говорит, что если бы это был кто-то другой, мы бы это заметили.
Lo que dice es que si fuera cualquier otro, lo investigaríamos.
Если бы я был тем, кто делает ставки, а я такой и есть, Я бы поставил на Эдисона, он поддержит Эдисона и республиканцы восстанут против.
Si fuera un hombre de apostar, y lo soy, diría que apoya a Edison, se pone muy cariñoso con él para llenarle de su hedor republicano.
Я знаю, и если бы не ты, кто знает, что с ней случилось бы.
Lo sé, pero si no fuera por ti, ¿ quién sabe qué le habría pasado?
Я не буду мелодраматична, когда скажу, что жители Иглтона - чванливые и жестокие, и они презирают Пауни, и они скорее всего уничтожили бы всех, кто не живёт в Иглтоне, если бы они не были так заняты самолюбованием.
No soy melodramática cuando digo que la gente de Eagleton es pedante y mala. Desprecian a Pawnee, y exterminarían a los que no son de Eagleton, si no estuviesen tan ocupados siendo narcisitas.
Было бы отлично, если бы эти слова были не от кого-то, кто только ударил меня по лицу.
Eso sería muy bueno si no viniera de alguien que me acaba de golpear en la cara.
А если не я, то кто бы это мог быть?
Así que si yo no lo hice, ¿ quién crees que lo hizo?
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si la tuviera ya la habría hecho pública, entonces si nadie más sabía sobre el programa, uno de los nombres de esa lista es alguien que va a darle documentación de B-613 en un futuro cercano así que como sea que funcione, como sea que los llames,
Итак, кто бы ты ни был, если у тебя претензии ко мне, ты сможешь найти меня в день выборов.
Así que, seas quien seas, si tienes un problema conmigo, puedes buscarme en la noche de mi elección.
И если бы это были не вы, кого я глубоко уважаю, я бы подумал, что в этом виновен кто-то, кому есть что скрывать.
Si no estuviera viéndote, alguien por el que tengo el más alto respeto, pensaría que esa era la respuesta de alguien con algo que esconder.
Если вы думаете, что здесь есть кто-то, кто имеет что-то против этой компании, я хотела бы знать.
Si piensa que alguen aquí tiene algo en contra de la compañía, me gustaría saberlo.
Если бы он потерял сознание, перенес сердечный удар или приступ, кто-то бы его нашел.
Si se hubiese colapsado, un ataque cardíaco o un ACV, alguien lo hubiese encontrado.
Если Картер Пьютершмидт, или кто-нибудь из председателей "Пьютершмидт Индастрис", заболел, или даже умер, цена их акций резко пошла бы вниз.
Si Carter Pewterschmidt, el enérgico presidente de Industrias Pewterschmidt, fuera a enfermar o incluso a morir, el precio de las acciones se desplomaría.
Уинстон и его организация помогли ему исчезнуть, не бесплатно, конечно, а потом они разделались со всеми, кто мог на него указать, если бы его нашли.
Winston y su organización le ayudaron a desaparecer, por un precio, por supuesto, y entonces eliminaron a todos aquellos que pudieran volverse en su contra - si alguna vez era localizado.
Кто бы потерял бы больше всех, если бы он добился своего?
¿ Quién perdería más si se distribuía por aportes?
Кто потерял бы больше всех, если бы он добился своего?
¿ Quién perdería más si distribuían como él quería?
Дело пошло бы быстрее, если бы вы сказали, кто вы на самом деле.
Antes si nos dices tu verdadero nombre.
Ну, слушай, я хорош, но я думал, что будет даже лучше, особенней, если кто-то твоего возраста помог бы распланировать вечеринку.
Bueno, mira, soy muy bueno, pero pensé que sería aún mejor, más especial, si alguien de tu edad ayudara con los planes.
Если бы мистер Коул не оказался там в тот момент, кто знает, что могли натворить эти головорезы...
Hice que el Sr. Cole no venga, con esos bandidos, ¿ quién sabe qué clase de violaciones podrían haber ocurrido- -
Ведь, если б они знали, кто мы такие на самом деле, они не захотели бы иметь с нами ничего общего.
Si ellos realmente supieran quienes somos, no querrían saber nada de nosotros.
- Ты уверен? Мы бы уже узнали, если бы еще кто-то остался.
Necesitamos saber si había alguien más aqui.
Если бы это был кто-то из твоих, ты бы так же поступила.
Si se tratara de uno de los nuestros, haríamos lo mismo.
Я считаю, мистер Ассанж... Если бы у нас был кто-то, как Вы... Стена пала бы намного раньше.
Creo, señor Assange que si hubiéramos tenido a alguien como usted el Muro habría caído muchos años antes.
Ты думаешь, если бы два мужчины прогуливались по поезду в поисках женщин, думаешь кто-нибудь повел бы бровью?
¿ Crees que si dos hombres...? Entran en un tren en busca de mujeres, alguien podría levantar una ceja, o si un hombre hubiera tenido la vida que tuviste.
И кто знает, если бы дело было только в выпивке, или наркотиках, или неверности, или перепадах настроения - всё еще могло бы сложиться.
Y quién sabe si, de haber sido solo la bebida, o la droga, la infidelidad o el carácter, hubiera funcionado.
А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили в глубине морской.
Y cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que cree en mi, sera mejor para el Una piedra de molino, Y que se hundiese en lo profundo del mar.
Если бы ты узнал, кто она, твой шанс узнать, кто я, увеличился бы.
Si sabías quién era ella, tendrías más posibilidades de saber quién soy yo.
И если представится случай, кто знает... мог бы и купить здесь.
Y tal vez, nunca se sabe, si hubiera una buena oportunidad, tal vez me compraría algo.
Хотела бы я знать, кто б мог меня заставить Зачем-то с вами лгать и низко так лукавить? И если б сердце я другому отдала,
Me gustaría saber qué cosa podría obligarme a descender con vos a las bajezas del fingimiento, y por qué si mi corazón se inclinara hacia otro lado no había de decíroslo con sinceridad.
Если бы ты спросил в округе, кто-то сказал бы тебе, что я владею двумя руками и великолепно сражаюсь одновременно с двумя или... с тремя и более.
Porque si hubieras preguntado, cualquiera te diría que soy ambidiestro y perfectamente capaz de luchar con dos o... incluso tres hombres a la vez.
"Ну, если бы я хотела выглядеть как кто-то другой, я бы хотела выглядеть, как тетя Харпер"
"bueno, si me tengo que parecer a alguien, me alegra que sea la tía Harper"
Ты не думаешь, что если бы что-то такое существовало, кто-то уже напечатал бы это?
¿ No crees que si algo como eso existiera alguien ya lo hubiera sacado a esta altura?
И если бы у кого-то была волшебная будка, возможно, синяя, и если кто-то мог бы снимать её, скажем, каждые пару миллионов лет?
¿ Y si alguien tuviera una cabina mágica... una cabina azul probablemente...? ¿ Y si dicho alguien pudiera tomar una foto suya, digamos, cada pocos millones de años?
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248