Если бы мог Çeviri İspanyolca
4,029 parallel translation
Если бы мог, он бы не стал ничего тебе рассказывать.
Si lo hubiera hecho, nunca habría elegido contarte nada de eso.
Ты думаешь, я бы вернул все обратно, если бы мог?
¿ Crees que no lo retiraría si pudiese?
Я бы хотел помочь, если бы мог.
Ojalá pudiera hacer algo para ayudar.
Кто может сказать, где бы я был, если бы мог?
Bueno, ¿ quién sabe dónde estaría si la hubiera tenido?
Если бы мог с ней поговорить.
Escucha, si solo pudiera robarle un minuto...
Если бы я мог остановится на одной.
Si tan solo pudiese tomar uno...
Извините. Но, ты знаешь, если бы ты мог связать...
Pero si has estado en contacto...
Если бы я только мог.
Ojalá pudiera.
Если бы я мог отмотать все обратно и вернуться к началу, принять другие решения, я бы сделал это без колебания.
Si pudiese dar marcha atrás y volver al principio, hacer otras elecciones, lo haría sin ninguna duda.
Я бы мог зайти, если бы только захотел,
Podría entrar si quisiera entrar,
Мог бы быть... если бы был тут.
Lo sería. Si yo le aceptase.
Он мог бы, если бы я согласилась.
Lo sería, si yo le aceptase.
Я спас бы его, если б мог, Джем.
Le habría salvado si hubiese podido, Jem.
Я бы мог выглядеть как эти ребята, если бы захотел.
Yo podría pasar por uno de ellos si quisiera.
Поэтому, если бы ты мог сказать всем, что в воде безопасно, это помогло бы мне выкрутиться.
Así qué, si pudieras decir a todos que el agua es segura me ayudaría mucho.
Если у вас есть газировка, я мог бы вывести пятно.
Si tiene agua con gas podría quitarla ahora mismo.
Так, если Ламли собирался организовать побег для него, ты полагаешь, он бы мог пройти через эту дверь.
Entonces, si Lumley quisiera huir, tu teoría es que podría pasar por esa puerta.
Если бы кто-то мог вернуть тебе слух, ты разве бы не согласилась?
Si alguien pudiera devolverte tu audición, ¿ no lo harías?
Если это правда, тогда думаю Саймон Плейм мог бы подтвердить это.
Si eso era verdad, entonces quizá Simon Plame pueda confirmarlo.
. Если бы я только мог убить тебя!
¡ Si tan solo pudiera matarte!
Знаешь, если бы я мог быть таким смелым...
Sabes, si se me permite el atrevimiento...
О, ну, если бы я только был Джеком и мог говорить все, что хочу, болтать о науке, и заниматься сексом в каждой комнате этого дома!
Bueno si tan solo yo fuese Jack y pudiera decir lo que yo quisiera y hablaría sobre ciencia ¡ y tendría sexo en todos los cuartos de la casa!
Если бы я мог не дать им разорвать друг друга на кусочки.
Si tan solo pudiera evitar que se hicieran trizas los unos a los otros.
Если позволите на вас потренироваться, я бы мог скинуть пару долларов из квартплаты.
Si me dejas practicar contigo, podría rebajarte un poco el alquiler.
Если бы я мог помочь ему, я бы помог.
Si pudiera ayudarle, lo haría.
Если бы ты мог почувствовать силу, которая разрастается вокруг меня...
Si pudieras sentir el poder que fluye a través de mí...
Если ты действительно отчаянно хочешь знакомиться с женщинами и тебе нравится, когда еду берут у тебя изо рта, Я мог бы свести тебя с моей мамой.
Si estás tan desesperado por conocer mujeres y te gusta que coman comida de tu boca puedo arreglarte una cita con mi mamá.
Руди, если бы я только мог получше взглянуть на устройство Менас Икс изнутри...
Rudy, si pudiera tener una mejor visión del dispositivo Amenaza X del interior...
Я имею в виду, это было бы легче, если бы мы верили в рай, потому что тогда я мог бы сказать, что твой папа теперь счастлив, и что если ты будешь хорошо себя вести, тогда ты сможешь увидеть его снова.
Sería más fácil si creyeramos en el cielo porque te diría que tu papá está en el cielo muy feliz, y que si te portas bien lo verás de nuevo
А еще, ты бы мог подумать, после всего, через что мы прошли, после построеного доверия, что я поехала с тобой на случай, если бы ты решил открыться и захотел бы поговорить о том, на сколько ты облажался и почему у Арта опухший кулак а у тебя фингал под глазом.
La otra manera de verlo es que, después de lo que hemos pasado, la confianza que nos tenemos, he venido por si querías desahogarte y hablar de cómo la has jodido tanto para que Art lleve una mano vendada y tú un ojo morado.
Если бы ты мог открыть дверь и вернуться туда... ты бы вернулся?
Si pudieras abrir la puerta y volver... ¿ lo harías?
Только представь, какой вред он мог бы причинить, если бы знал, на что способен.
Piensa en el tipo de daño que podría hacer - si supiera de lo que es capaz.
Если бы это было моей целью, Я мог бы добиться этого миллионами других способов.
Si esa fuera mi meta, podría haberla conseguido de otras millones de formas.
И если ты сможешь доказать мне, что все еще любишь это, то я мог бы взять тебя в команду.
Y si puedes demostrarme que tu corazón sigue en ello, entonces tal vez te deje volver al equipo.
Если, конечно, у тебя нет на примете одинокой леди, с которой ты бы мог меня познакомить.
A menos que conozcas algunas chicas solteras a quienes puedas presentarme.
Понял. Но если бы я мог выйти на улицу, ненадолго, это было бы...
Pero si tuviera que salir fuera, ya sabes, un ratito, estaría...?
Если бы я мог.
Lo haría si pudiera, ¿ sabes?
Я мог бы тебя победить, если бы захотел.
No te podría haber machacado aunque quisiera.
Если бы я мог вернуться назад и вернуться все назад...
Si pudiese volver y pudiese deshacer todo...
Ты пропал, если не дашь мне что-нибудь, что я мог бы использовать чтобы спасти тебя.
Vas a caer si no me das algo que pueda usar para salvarte.
Слушай, сколько воды унес бы Вудхалл, если бы Вудхалл мог носить воду?
Oye, oye, ¿ cuánta madera podría acarrear un Woodhull si un Woodhull pudiera acarrear madera?
- Вообще-то, если бы я мог уйти пораньше сегодня...
De hecho, agradecería poder irme más temprano hoy, estoy intentando escribir mi panegírico.
- Поверь мне, если бы я мог всё вернуть.
Créeme, si pud... si pudiera no hacerlo...
Если бы я только мог выяснить, как он может так близко наблюдать за Сандрой.
Si tan solo pudiera determinar cómo es capaz de vigilar tan de cerca a Sandra.
И если бы я мог повернуть время вспять, я бы сделал это.
Y si pudiera hacer retroceder el tiempo, lo haría.
Если он мог бы сделать это, он бы уже сделал.
Si pudiera hacerlo, ya lo habría hecho.
Если бы я мог... я бы согласился.
Si pudiera... la respuesta sería sí.
Если бы он был такой прям звездой, Он мог бы пригласить кого угодно.
Si era una estrella tan grande, podría haber elegido a cualquier otra.
Но если бы я мог выбирать, то я бы предпочел успешную карьеру просто жизни.
En este momento si realmente tenía la opción, sin embargo, Yo podría tomar profesional éxito durante la vida.
Я все думаю, что мог бы предотвратить пожар, если бы лучше проверил фильтры.
Sigo pensando que tal vez podría han impedido que el fuego si hubiera comprobado los filtros mejor.
Было бы неплохо, если бы ты мог немного удлинить свой перед... Да, да. ... а если вдруг ты бы не смог, не знаю как сказать, немного увеличить свой перед, то разработчики могли бы установить небольшую голубую кнопку в виде треугольника на рулевом колесе.
Sería bueno si pudieses alargar la punta un poco y a lo mejor si fueses, no sé, digamos que teniendo problemas para levantar la punta, ellos podrían tener un pequeño botón azul triangular en el volante
если бы могла 84
если бы могли 29
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если бы могли 29
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119