Если бы могла Çeviri İspanyolca
2,063 parallel translation
Ты не думаешь, что я бы не оставила её в прошлом, если бы могла?
¿ Crees que no la olvidaría si pudiera?
Я бы знала, если бы могла посмотреть.
Bueno, lo sabría si pudiera ver las imágenes.
Если бы за воротами был кто-то другой, я могла бы рассчитывать на частную аудиенцию.
Si se tratara de cualquier otro fuera de esas puertas, Yo podría haber esperado para una audiencia privada.
Если бы я могла написать список...
Si pudiera escribir una lista...
Если бы я могла открыть дверь, я могла бы его спасти.
Si pudiera atravesarla, podría salvarlo.
Если б ты знала, ты бы могла думать меньше о его смерти, а больше о его жизни.
Y si fuera peor? Si Ud. supiera, podría pensar menos en su muerte y más sobre su vida.
Если бы Лори была моей со-свидетельницей, она могла бы заняться приглашениями и всей этой чёртовой суетой, а ты могла бы просто сидеть и упиваться славой.
229 00 : 08 : 25,025 - - 00 : 08 : 26,159 Es verdad. Si Laurie fuera también dama de honor, podría enviar las invitaciones y hacer todo el trabajo pesado, y tú podrías sentarte ahí, llevándote la gloria.
Если бы ты могла говорить потише, самую малость...
Si solo pudieras bajar la voz, - un poco...
Но если хотите присоединиться к нему через пару недель, я могла бы все оформить.
Pero si se le va a unir a su viaje en unas semanas me encantaría hacer los arreglos para usted.
Я пережила подобное. Думала, что если бы была рядом, могла бы все сделать по-другому.
También he pasado por una situación que pensé que podría haber hecho algo diferente,
Послушайте, я знаю, что вы, вероятно, все еще сердиты на меня, за то, что я проводила время с Далией, но я хочу сказать, что если бы я могла вернуть все назад,
Mira, sé que probablemente aún estais enfadados conmigo por colgarme de Dalia, pero solo quiero decir que si tuviera que hacerlo todo otra vez,
Если бы ты была здесь, когда делали эскизы, ты могла бы уведомить о своем возражении.
Bueno, si hubieras estado aquí en la fase de diseño, habrías podido plantear tus objeciones.
Если бы ты могла вспомнить, если бы ты была собой, ты бы хотела что бы я сделала все, что бы спаси Чака.
Si pudieras recordar, si todavía fueras tú, querrías que hiciera cualquier cosa para salvar a Chuck.
Если бы этот Джон имел настоящую информацию, Эли могла знать кто такой "Э"
Si este Johan tiene la información de verdad puede que Ali supiera quién era "A".
Если бы ты только могла увидеть себя со стороны, Роза, когда ты трепещешь от ненависти, ты выглядишь желанной, как никогда.
Si puedas verte a tí misma, Rosa, con tu jadeante odio, estás más deseable que nunca.
Даже если бы знала, вряд ли могла бы мне сказать, так?
Incluso aunque lo hagas, probablemente no seas capaz de decírmelo, verdad?
Если бы я хотела ранить его, я бы могла что-то предпринять по этой причине.
Si hubiera querido herirle, podría haber hecho algo.
О, я возьму Кир Роял, я очень хочу пить и мне нужно присесть, так что если ты закончила со мной говорить, не могла бы ты принести мне его сейчас?
Tomaré un cóctel kir royale, tengo mucha sed y necesito sentarme, así que si terminaste con la charla aquí, puedes hacerlo ahora?
Отлично, если бы ты сказала что-нибудь умное, она могла бы заподозрить.
Bien, si hubieses dicho algo inteligente quizás hubiese sospechado
Если не хотела, чтобы я встречалась с Райяном, могла бы что-то сказать.
Si no querías que saliera con Ryan, sólo tenías que haberlo dicho.
Я начала думать, чтобы я могла делать, если бы застряла здесь.
Empezaba a pensar que haría si me quedaba atrapada aquí.
Моей лучшей подруге было плохо, и у мамы был мой номер, поэтому если бы ей что-то понадобилось она могла бы позвонить.
Mi mejor amiga estaba pasando por un momento difícil, y mi mamá tenía mi número de celular, así que si necesitaba algo podía llamarme.
Ну, если бы я могла быть там, но я...
Bueno, si pudiera estar allí, lo haría, pero...
А если бы умирал, она бы могла завалить его в постель и загнать до потери пульса.
Si lo estuviera, ella podría tirarlo a la cama y montarlo hasta que muera.
А что если у меня есть наводка, которая могла бы вам многое раскрыть?
- ¿ Qué tal si tengo una pista que podría hacer esto más fácil para ti?
Потому что было бы замечательно, если бы я могла пока побыть дома еще немного совсем.
Porque sería genial si pudiera quedarme en casa un poco más.
Если мы собираемся подать в суд, наша семья должна помочь этой женщине, которая, кстати, могла бы быть той женщиной, которая перепутала наших дочерей?
¿ Estás dispuesto a poner a nuestra familia en peligro, para ayudar a esta mujer quien, por cierto, a lo mejor fue quien cambio nuestros bebés?
А если есть лишние уголки для хранения я могла бы временно заполнить их некоторыми вещами,
Entonces, si tienes un rincón de almacenamiento o una grieta extra donde pueda guardar temporalmente un poco de estas cosas,
Но если когда-нибудь решишь, что хочешь продать это место, я знаю, что могла бы найти для тебя очень хорошую цену.
Pero si algún día decidieras que quieres vender esta casa, podría sacarte un precio muy bueno.
Я имею в виду, если бы ты могла жить где угодно, где бы это было?
¿ dónde entonces? Quiero decir, si pudieras vivir en cualquier parte, ¿ dónde lo harías?
Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала : "Если бы я только могла устранить эту проблему".
Sabías que la competencia era difícil, y pensabas, "Si pudiera eliminar el problema".
И если, они сделали бы слишком большой разрез, ты знаешь, ты могла подхватить любую заразу.
Y si cortan demasiado, ya sabes, usted puede conseguir todo tipos de infecciones.
Если бы я только могла мельком взглянуть на её...
Si tan sólo pudiera echarle un vistazo...
Ты бы сказала мне, если бы я хоть чем-то могла тебе помочь?
¿ Me dirás si hay algo en que pueda ayudarte?
Если бы ты знала, что где-то там есть убийца, и могла что-нибудь сделать чтобы остановить его до того как он снова убьёт
Si supieras que hay un asesino ahí fuera, y pudieras hacer algo para detenerlo antes de que mate otra vez,
Но если бы ты могла вспомнить что-то еще. из чёрного холла, кроме старой машины
Pero si pudieras recordar algo más de ese agujero negro aparte de un coche viejo,
Зачем покупать старую машину, если можно купить новую? Могла бы со мной посоветоваться, прежде чем покупать.
¡ Debiste decirme antes de comprar un carro usado!
Ну, если ты вернёшься с ними, то я могла бы тебе помочь.
Bueno, si vuelves con ellos. Quizá pueda ayudarte.
Ну, если быть честной, вы были в коробке могла-бы-заплатить.
Bueno, para ser justos, usted estaba en la caja de los que podrían ser pagados.
Я просто хочу сказать, если я снова в коробке могла-бы-заплатить, мне нужно заплатить.
Solo digo que si me vuelven a poner en la caja de los que podrían ser pagados, - Deberán pagarme.
Она могла бы быть лучшей если бы проявляла больше интереса к физике.
Podría ocupar el primer lugar... Si estuviera más interesada en Física
Если хотела выведать что-то обо мне, могла бы спросить напрямую.
Si querías saber algo de mí, solo tenías que preguntármelo.
А что, если бы одна маленькая сказанная или сделанная мною вещь... могла бы перевернуть весь привычный уклад.
¿ Y si una pequeña cosa que he dicho o hecho... pudiera haber hecho que todo se derrumbara?
Но если бы она могла переписать...
- pudiera repetirlo.
Может быть, если б я пришла на работу поздно во вторник или четверг, я могла бы проверять тетю Иду.
Tal vez si voy al trabajo tarde los martes y jueves. Podría vigilar a la tía Edie.
Я размышляю, если бы я могла просто спрятать ее в нашем подвале.
Me pregunto si podría esconderla en nuestro sótano.
Если бы я только могла увидиться с ним... хотя бы на минутку.
Si solo pudiera verlo... durante, como, un minuto.
Иногда мне кажется, что было бы лучше, если бы я не могла думать, чувствовать.
A veces me pregunto si es mejor no ser capaz de pensar, sentir.
Она задавалась вопросом, была ли ее голова настолько большой, что могла бы вместить всю вселенную... или если вселенная была настолько мала, что могла вместиться в ее человеческую голову.
Se preguntaba si su cabeza era lo suficientemente grande... O si el universo sería tan pequeño como para caber dentro de su cabeza humana ".
Ты знаешь, я могла бы избавить тебя от этих неприятностей, если хочешь.
Sabes, yo podría sacarte esos problemas de encima si quieres.
Уолтер, если ты голоден, я могла бы что-нибудь принести.
Walter si tenías hambre, podría haberte traído algo.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432