Если бы не он Çeviri İspanyolca
3,301 parallel translation
А если бы не он?
¿ Y si no fuera él?
Подумай, где бы ты была, если бы не он.
Piensa en dónde estarías sin él.
Я имею ввиду, если бы он не выставил нас кучкой идиотов, эти двое сопляков не бомбили бы наши клубы.
Quiero decir, si no nos hacen ver como un montón de idiotas de mierda, esos dos chicos no estarían fuera hay derribando nuestros clubes.
Я бы сделал это, если бы этот парень Уайт не был бы связан с Джеральдин Милликан и Дейдрой Хант и я знаю, что он как-то связан с их смертями.
Lo haría, excepto que este tipo, White, se involucró con ambas mujeres y sé que tiene algo que ver con sus muertes.
Он сказал, что если бы не я, то он никогда бы не обанкротился.
Dice que si no fuera por mí, nunca lo hubieran atrapado.
Я глава его отделения, если он не встречается с пациентами, я мог бы поговорить с ним.
Bueno, si no está viendo a sus pacientes, Soy su jefe de departamento. Podría hablar con él.
Но если вы не можете поставить под сомнение логику проф. Хокинга, тогда я предложил бы вам обратиться к странице 5 его книги, где он настаивает на том, что философия мертва.
Y si no soporta mi desacuerdo con Hawking, le sugiero que vaya a la página 5 de su libro en donde insiste que la "Filosofía está muerta".
Но если бы он здесь был, я бы сказала ему, что я... Хирут не убийца. На самом деле она храбрая девочка.
Pero si él estuviese aquí, me gustaría decirle y asegurarle... que Hirut no es una asesina... y en verdad, es una chica muy valiente.
Ты думаешь, что Иисус Христос Наш Господь совершил бы то, что сделал, если бы не имел смелость показать, что он Сын Бога?
¿ Tú crees que Jesucristo Nuestro Señor hubiera hecho lo que hizo si no hubiera tenido el coraje para demostrar que es el Hijo de Dios?
Он бы ни за что не попытался, если бы я была с ним.
Él nunca habría intentado... si hubiera estado allí con él.
Возможно, он был бы здесь, если бы не твои сумасшедшие дети!
Probablemente estaría aquí si no fuera por sus hijos mentales!
Если он сбежал, он бы не стал пользоваться своими счетами.
Si ha huido, no puede acceder a sus cuentas.
Даже если бы я хотел рассмотреть этот вариант, а я точно не буду его рассматривать, с чего ты взял что он станет помогать нам?
Incluso si estuviese dispuesto a considerarlo, y definitivamente no lo estoy, ¿ qué te hace pensar que él aceptaría?
- Он не посмел бы так себя вести, если бы тебя тут не было.
Sin ti, él no se permitiría todo eso.
- То есть, если бы ты не сопротивлялась злу, которое он тебе причинил, то, ему, возможно, стало бы стыдно? - Да.
¿ Crees que si no te hubieras opuesto al mal que te hizo le habrían dado remordimientos por sí solo?
Если он выпустит еще один фильм, я бы не стал смотреть его даже на линзах моих очков ".
"Si vuelve a sacar otra película, " no la vería aunque la estuviesen pasando en mis gafas ".
Он мне ничего не сказал, а даже если бы и сказал, то зачем мне платить вам за секс с ним?
Oigan, no me dijo nada, y si lo hubiera hecho, ¿ por qué les pagaría por acostarse con él?
Если бы он не шел напролом, она бы тебя даже не заметила.
Si él no te hubiese estado abriendo camino, esa señora no te hubiese visto.
Если бы я знала, где он, не думаете, что я сказала бы?
Si supiera dónde está, ¿ no cree que se lo diría?
Я бы гораздо больше верил в его намерения, если бы он не хотел быть вождём.
Tendría más fe en sus intenciones si él no buscara convertirse en Jefe.
Если хотя бы половина, что я слышал о Капитане Флинте, правда, то к вашему предательству он отнесется никак не с благодарностью.
Si la mitad de lo que he escuchado sobre el capitán Flint es verdad, no se tomará tu traición a la ligera.
Если ты уже под подозрением у мужчин, что им не помешает подозревать тебя в исчезновении Хамунда, как бы он не исчез?
Si los hombres ya sospechan de ti, ¿ cómo podemos saber que no sospecharán igual sin importar como desaparezca Hamund?
Если бы Робби не был мёртв, где бы он, по-твоему, мог быть?
Si Robbie no estuviera muerto ¿ De dónde crees que estaría?
Если бы он не был отцом Изабель, этот разговор состоялся бы?
Si el no fuera el padre de Isabel, ¿ estaríamos teniendo esta conversación?
Конечно же, нет никакого потустороннего мира, и даже если бы он был, можете быть уверены, что какая-то маленькая американская цыганка не могла бы быть той благословенной, кто раскроет эти секреты.
No hay un mundo espiritual, y si lo hubiera, no sería una pequeña gitana americana la bendecida para conocerlo.
Если бы он не был занят траханьем матери Леона, он мог бы заметить, что все здесь не грязные.
Si no estuviera ocupado con la madre de Leon, notaría que ninguno aquí está sucio.
Да, но если бы я обращал больше внимания, он бы не изменился так сильно.
Sí, pero tal vez si hubiera prestado más atención él no hubiera cambiado tanto.
- Нет, нет, послушай, если бы он хотел нам что-то сообщить, он мог бы даже не знаю, но он этого не сделал.
Si quisiera enviarnos un mensaje... pudo haber... no sé, pero no lo hizo.
Но то, что он не видел, никогда его не останавливало. Даже если так было бы лучше.
Pero nunca dejó que el hecho de que no pudiera ver... le alejara de hacer cualquier cosa... incluso cuando debería hacerlo.
Если бы он не встал между нами с Фло, мне бы не пришлось этого делать.
Si él no se hubiera interpuesto entre Flo y yo, no habría tenido que hacer nada de eso.
Он и был в таком состоянии - если бы мы в тот момент не вошли,
Lo tiene dentro, si no hubiéramos llegado cuando lo hicimos...
Если так, разве вам он об этом не сказал бы?
Si fuera así, ¿ no te lo habría comentado?
Если бы он поступил порядочно и остался с Иви, я бы не стал добиваться её руки, так что в некотором смысле, он мне удружил.
Si hubiera hecho lo decente y hubiera tenido agallas con Evie... no me podría casar con ella... Así qué... de alguna forma, me hizo un favor.
Если бы он хоть иногда прислушивался ко мне, всё стало бы охуенно... Но он засунул башку так глубоко в жопу, что даже не слышит других.
O sea, si me escuchara, podríamos hacer un éxito rotundo pero tiene la cabeza tan metida en el culo que no puede escuchar lo que dicen los demás.
Иногда я думаю о том, что, если бы он родился сейчас, то он бы не умер.
A veces creo que si hubiera vivido hoy en día, no hubiera muerto.
Поэтому я думаю, что ему повторно угрожали. Если бы он не отказался, они бы выполнили угрозу.
Entonces creo que oyó la repetición de una amenaza, que, si no hacía lo que se hizo a sí mismo, la llevarían a cabo.
А если бы он не умер?
¿ Y si no hubiese muerto?
Типа ты бы вышла за Гэри, если бы он не зарабатывал шестизначные суммы?
¿ Crees que estarías con Gary si no ganara seis cifras?
Он был бы хорошим членом стаи, если бы не был мудаком.
Hubiera sido un buen miembro de la manada si no fuera tan idiota.
Они могли не оставить никаких следов, если бы не касались кожи в местах, где он потел.
No hubiese dejado ninguna marca si no hubiese tocado su piel donde estaba sudando.
Я был бы последним дураком, если бы он меня не пугал.
Sería un tonto si no me asustara.
Он не сказал бы мне, если бы знал что ведьмы наложили заклятье на моего брата.
Me lo hubiera dicho si supiera que las brujas maldijeron a mi hermano.
Если бы он знал, он бы никогда не ушёл в рейс!
Si lo hubiera sabido, nunca se hubiera ido.
Они говорили, что он мог потерять всю ногу, если бы там не было доктора Тернера.
Dicen que podría haber perdido la pierna entera si no hubiese sido por el Doctor Turner.
Что если бы он лучше выстрелил или.. если бы я не смогла контролировать обращение..
¿ Y si hubiera hecho un disparo mejor o... no hubiera sido capaz de controlar la transformación...?
И если предположить, что они выпустили его для охоты не более чем в 10 милях от того места где они его держали... и прикинув расстояние, которое он мог бы пройти пешком, это наш радиус поиска.
Y suponiendo que lo dejaron para la caza a no más de quince kilómetros de donde lo estaban reteniendo... y estimando la distancia que él podría haber ido andando, - este es nuestro radio de búsqueda.
Если бы он меня не оттолкнул, меня бы раздавило деревом.
Si no me hubiera empujado, me habría aplastado el árbol.
Даже если бы он был в хорошем эмоциональном состоянии, что явно не так, мы оба знаем что бы он сказал.
Aunque estuviera en sus cabales cosa que no lo está, ambos sabemos lo que diría.
И, если бы не я, он никогда бы не узнал ваши секреты.
Y si no fuera por mí, el no sabría cosas sobre vosotras.
Раньше он меня подстраховывал, но он вышел из игры и даже если бы он был в игре, провел он их не так много.
Quiero decir, Red aquí solía ser mi compinche pero él está fuera de juego y aun cuando el estaba en el juego, no daba mucho juego.
Знаете, если бы я вас не знала, то подумала бы что вы ему заплатили чтобы он это сделал.
Sabes, si no supiera que no, pensaría que le pagaste para atropellarme
если бы не она 72
если бы не они 27
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы не они 27
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы я была тобой 18
если бы вы знали 119
если бы я знала 432
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы ты только знал 28
если бы мы знали 104
если бы я 99
если бы я была тобой 18
если бы вы знали 119