Если бы не вы Çeviri İspanyolca
3,403 parallel translation
Я бы поймал его, если бы не вы.
Podría haberlo atrapado si ustedes dos...
Если бы не вы, сейчас он был бы мёртв.
Si no hubiera sido por usted, podría estar muerto ahora mismo.
И если бы не Вы, всё бы уже закончилось.
Y si no fuera por usted, esto ya habría terminado.
Меня могло бы не быть в живых, если бы не вы.
Podría no estar vivo si no fuera por ustedes.
Ваша карьера в Агентстве была проложена Артуром Кэмпбэлом, так вы считаете, вы бы сидели тут, если бы это не было заслугой вашего мужа.
Su trayectoria en la agencia es la que Arthur Campbell despejó para ti así que dime por qué crees que tan siquiera deberías estar sentada aquí hoy si no fuera por tu marido.
Клянусь Богом, если бы ваша семья не владела половиной Бостонского порта, вы бы работали в рыбной лавке!
Por Dios, si su familia no fuera dueña de la mitad de la costa de Boston ¡ estaría trabajando en una pescadería!
Но я был бы благодарен, если вы не будете вмешивать меня.
Pero apreciaría que me mantuvieras alejado de ello.
Откуда вы знаете, что он погрузил бы его в сон, если никогда о кодеине не слышали?
¿ Cómo sabe que le atontaría... - si nunca oyó hablar de ella?
Вы меня видели, я бы выиграл, если бы тот коп меня не остановил.
Usted me vió, habría ganado si ese policía no lo impide.
Сэр, если бы один из них был виноват, вы не думаете, что он проявил бы некоторую тревогу?
Señor, si uno de ellos fuese culpable... usted pensaría que mostrarían cierta preocupación.
Миссис Тэтчер, не могли бы вы расскать о той ночи, когда был убит ваш муж если вы помните?
Señora Thatcher, ¿ puede explicarnos paso a paso la noche que murió su marido tal y como como la recuerda?
- Если вы не возражаете, я бы...
- Si no le importa, me...
Вы бы осмелились сказать мне правду даже если бы вы знали, что это не понравится мне?
¿ Te atreverías a decirme la verdad aun sabiendo que me ofendería?
И как бы вы это сделали, если бы Господь вам не велел это?
¿ Y cómo pudiste hacerlo... si Jehová no lo hubiera decretado?
Если вы не против, ФБР хотело бы воспользоваться вашей помощью в расшифровке его значения.
Si está dispuesta, el FBI necesitaría de su ayuda para descifrar su significado.
Если бы Чип не оказался рядом, вы бы могли остаться без ноги.
Si no hubiera sido por Chip, habría perdido la pierna.
- Если бы не я, вы ба задержали его?
- ¿ Le hubierais cogido de no ser por eso?
Позвольте вас заверить, что если бы мои агенты имели к этому отношение... вы бы не заметили, каждая пылинка была бы на своём месте.
Déjeme asegurarle que si mi agencia hubiera estado involucrada... usted no vería ni una mota de polvo fuera de su sitio.
Если бы не вы, это сделала бы я.
Si no lo hacías tú, lo iba a hacer yo.
Если бы я вас не знал, я бы сказал, что вы интимно связаны.
Quiero decir, si yo no los conociera tan bien, juraría que ustedes están teniendo sexo.
Шеф Боден, я провожу еженедельные проверки всех частей, находящихся под моим ведомством, и я хотела бы поговорить со всеми, если вы не против.
Jefe Boden, haré mis visitas semanales con todas las casas bajo mi tutela, así que me gustaría hablar con todo el mundo, si le parece bien.
Знаете, если бы вы сделали меня равным партнером этого места, как я так добродушно предлагал, тогда не было бы никакого "Гейм Дей" я вниз по улице
Sabéis, si me hicierais socio igualitario de aquí, como me he ofrecido tan amablemente, no habría un Game Day al final de la calle.
Шеф, просто знайте, что если бы это зависело от меня, вы бы никуда не ушли.
Jefe, que sepa que si dependiera de mí, no se iría a ninguna parte.
Даже если бы Вы могли есть самостоятельно, а вы не можете, Вы рискуете вдохнуть свою еду.
Incluso si pudiera comer, que no puede... tiene riesgo de aspirar la comida.
Но вы бы и не знали о ней, если бы не проверяли, где я.
Pero ni siquiera sabrías eso a no ser que estuvieras controlándome.
Если вы стояли на этом самом месте, сорок лет назад, Вы были бы насквозь промокшими, плавая в глубоком закрытом бассейне построенным для F.D.R. и используемым денно и нощно Президентом Кеннеди.
Si ustedes estuvieran en este lugar hace cuarenta años, estarían empapados, nadando en las profundidades de una piscina cubierta construida por Franklin D. Roosvelt y utilizada todos los días y todas las noches por el presidente Kennedy.
У нас также есть версия в красных тонах. Мы бы хотели запустить ее в Интернет, если вы не возражаете.
También tenemos una versión adulta que nos gustaría colgar online con su permiso.
Если бы вы дали мне дни душевной боли, мы бы не были в такой ситуации.
Si me hubierais dejado coger mis días por tener el corazón roto, no estaríamos en esta situación.
Кроме того, если бы вы не поднялись, мы бы не узнали о новом прорыве.
Además, si ustedes dos no hubieran ido a la superficie, nunca nos hubiéramos enterado de la nueva fugitiva.
Возможно, если бы вы приехали во время, этого бы не произошло.
Probablemente no habría pasado si hubieras llegado a tiempo.
Если бы вы могли доказать что-то из этого, вы бы не задавали вопросов.
Si pudieras probar cualquiera de esas cosas, no me estarías haciendo estas preguntas.
Видите ли, этого бы не произошло, если бы вы соизволили немного подождать и позволили спецназовцам всё уладить.
Mira, esto no hubiera pasado si solo hubieras esperado un poco y hubieras dejado al SWAT hacer si trabajo.
Если бы вы хотели меня убить, не стали бы все это делать.
Si están dispuestas a matarme, no habrían pasado por todos estos problemas.
Хочу сказать, что если бы я не был гением, я бы решил, что вы меня шантажируете, Елена.
Tengo que decir si no fuera un genio, podría pensar que me estás chantajeando, Elena.
Если бы я не появился тогда, что бы вы сделали?
Si no hubiera aparecido, ¿ qué habrías hecho?
Если бы я что-то сделал, вы не должны предполагать что это сейчас что-то меняет.
Aun si hubiera hecho algo, no deberías asumir que ahora mismo cambiaría las cosas.
Если бы я не знал вас обоих, я бы подумал, что вы смухлевали.
Si no os conociera, hubiera pensado que hicisteis trampas.
Если бы вы кое-что знали, но не могли никому рассказать, что бы вы делали?
Si supieras algo pero no pudieras decírselo a nadie, ¿ qué harías?
Если бы Вы позвали меня на ужин, я бы не отказалась.
Si me pidiese salir a cenar, no le rechazaría..
Если бы Вы спросили меня, с кем она и провела сегодняшний вечер, так это не с мужчиной.
Si me preguntaras dónde está esta noche, no sería con un hombre.
Если вы знаете где он, почему бы вам самим его не забрать?
¿ Si todos sabéis dónde está, por qué no vais a por él?
Это не так, если вы могли бы выйти за него замуж в любом случае.
No es como si pudiera casarme con él después de todo.
Если бы вы были знакомы с Йелиной, вы бы знали, он никогда и шага "налево" не сделает.
Si conocieran a Yelina, sabrían que él nunca daría un paso con ella.
Вы в этом хороши, и Джоан, Я клянусь, я бы в жизни не стала просить тебя помочь мне с чем-нибудь на столько унизительным если бы не считала, что он "Тот самый"
Tú eres buena en esto y, Joan, te juro, que nunca jamás te pediría que me ayudaras con algo tan mortificante si no pensara que este chico podría ser realmente especial.
Даже если бы я объяснил, вы бы не поняли.
Aunque se lo explicara, no lo entendería.
Вы бы продолжали задавать свои бесполезные вопросы о Нолане Росс, если бы я не устала.
Todavía estarías haciendo preguntas inútiles sobre Nolan Ross si no te hubiera llamado.
Если бы покупательница выбрала платье, которое, по вашему мнению, не шло бы ей, что бы вы сказали?
Si un cliente quisiera adquirir un traje que usted considerara no le queda bien ¿ qué le diría?
Ну, если вы не были бы так сосредоточены на ненависти к Эмили и больше беспокоиться о Дэниеле, ты тоже сможешь это увидеть.
Bueno, si no estuvieras tan centrada en odiar a Emily y estuvieras más centrada en preocuparte por Daniel, tú también lo verías.
Вы найдёте его только, если он сам захочет, чтобы вы его нашли. а он не хочет, иначе бы не сбежал.
Solo van a encontrarlo si él quiere ser encontrado, lo que no quiero, o no se hubiera ido en primer lugar.
Если вы не хотите находиться в доме, мы, конечно, могли бы отвезти вас к друзьям или родственникам.
Si no quieren quedarse en la casa podemos llevarlos a casa de un amigo o pariente.
Вы были бы не против, если бы узнали, что Шон имеет интрижку?
¿ También le parecería bien averiguar que Sean tenía una aventura?
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы знал 248
если бы я знала 432
если быть честным 163