Если вы думаете Çeviri İspanyolca
1,099 parallel translation
Если вы думаете, что здесь выставка, то ошиблись адресом.
Si espera ver algún espectáculo se ha equivocado de lugar.
Если Вы думаете, что меня можно обвести вокруг пальца, Вы ошибаетесь.
Si usted y mi esposa creen que pueden engañarme están equivocados.
Даже если вы думаете, что знаете что-то, вы должны попробовать увидеть это иначе.
Cuando piensas que sabes algo, tienes que mirarlo de otra forma.
Но если вы думаете, что он придет, можете его подождать.
Pero si crees que se pasará, puedes esperarle.
И если вы думаете, что мы уйдём без неё, то вы просто спятили!
¡ Si piensa que vamos a irnos sin ella, está loco!
Если вы думаете, что не уедете на этом автобусе... вы смертельно заблуждаетесь.
Si creen que no subirán a ese autobús... están muy equivocados.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
Si creen que van a hacer hombres de estas sardinas, se equivocan. Porque están matando el mismo impulso que alegan estar cultivando.
Но если вы думаете что вы видели его жену, почему бы ему не сказать?
Si creen haber visto a su mujer, ¿ no debería saberlo?
Если вы думаете, что я расскажу Джейд, то это не так.
Cree que se lo diré a Jade, pero no.
Если Вы думаете, что мое внимание привлекла молодая леди, а не расследуемое дело, то Вы заблуждаетесь.
Si crees que fue la joven y no el caso en sí lo que me atrajó, te engañas.
Если Вы думаете, что Пуаро не мог устоять перед этой колдовской улыбкой, что ее очарование было настолько...
Se que crees que Poirot no resistió aquella sonrisa, y que el encanto de ella fue tanto que...
И если вы думаете, что помешаете...
Si cree que va a...
Если вы думаете, что я буду любоваться, как Пикассо бросает вызов транспорту то подумайте еще раз.
Si piensas que voy a observar cómo Picasso... se encarga del sistema de transporte público... tienes que pensar de nuevo.
Если вы думаете, что это оскорбительно, тогда посмотрите сюда.
Bueno, si se siente ofendido, mire esto.
Если Вы думаете о попытке запрыгнуть в этот вертолет, забудьте об этом.
Ni pienses en robar el helicóptero.
Поэтому, если вы думаете, что я приду на 2 Дня Благодарения вы не в своем уме!
Si creen que iré a dos cenas de Acción de Gracias están locos.
Если вы думаете, что я шучу, просто испытайте меня.
Si crees que bromeo, pruébame.
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "... рассказанная стариком-маразматиком своему впечатлительному внуку, "... я скажу вам : приезжайте в Южный Уэльс...
Y si pensáis que es una leyenda contada por un hombre senil a su inocente nieto, os diré que vengáis a la aldea galesa donde nací.
- Не совсем, 007. Если вы думаете, что я не смогу послать человека на смерть, то вы ошибаетесь.
Si piensa que no mandaría a un hombre a morir, está equivocado.
Если вы думаете, что сможете уничтожить мою контрольную панель - вы попусту тратите время.
Si piensa que yendo hacia allí puede destruir mi consola, pierde el tiempo.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
Si Ud. cree que hay algo más, está seriamente equivocado.
- Если Вы думаете, что я собираюсь начинать... сомневаться из-за какого-то спасателя, перестаньте зря тратить время.
Si piensa que voy a dudar de mí por lo que dice un enfermero está loco de remate.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Si cree que puede utilizar mi sala para saldar cuentas y vengarse, está muy equivocado.
Я говорю, эй, эй если вы думаете что зародыш важнее чем женщина попробуйте сделать так чтобы зародыш отстирывал остатки дерьма с вашего нижнего белья.
Les digo : Hey, si piensan que un feto es más importante que una mujer intenten conseguir que un feto les saque las manchas de mierda de su ropa interior.
Как вы думаете, что произойдет, если вдруг выйдет новая книга?
¿ Qué cree que pasaría si escribiera otro libro?
Вы не думаете, что он все расскажет, если мы его отпустим?
Lo até y lo traje aquí. ¿ No estarás pensando que él le va a decir a alguien?
Как Вы думаете, что случится, если Вы возьмёте монету и бросите её в те кусты?
Bien, si cogieseis esta moneda y la tiraseis en esos arbustos, ¿ qué creéis que ocurriría?
Вы ненормальная, если думаете, что это сойдет вам с рук- -
Está loca si cree que puede salirse con la...
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
Si eso es lo que estás pensando, no lo hice.
Что я хотел сказать... Как вы думаете, Патрик заболеет, если дать ему мороженого?
Las mujeres que escriben Gwladys con W suelen ser de poca confianza.
Вы думаете, я пришла бы сюда если бы это было не так?
¿ Cree que vendría aquí si no fuera verdad?
Как вы думаете, Патрик заболеет, если дать ему мороженого?
¿ Crees que Patrick se enfermaría si le diéramos algo de helado?
Если вы идете с кем-нибудь и думаете что они знают где машина.
¿ Saben, cuando van con alguien y suponen que sabe dónde está el coche?
И даже если пара из них сбежит, что вы думаете они будут делать?
Y si un par de ellos se escapan, ¿ qué creen que van a hacer?
Итак, если все вернулось бы на круги своя, как Вы думаете, чем бы Вы сейчас занимались?
Si todo volviera a ser como antes, ¿ qué estaría haciendo ahora?
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили? Просто поговорить.
Ya que me tomé tantas molestias ¿ te parece bien que entre para hablarte unos minutos?
Если думаете что это сработает вы меня недооцениваете
Si crees que esto funcionará, me subestimas.
Думаете, если вы полицейские, можете не извиняться?
¿ Tan especial es un policía? Di que lo sientes.
Если думаете, что я позволю ему приближаться к дочери, вы сошли с ума.
Si cree que voy a permitir que mi hija se acerque a él está loco.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pues le voy a decir una cosa le diré una cosa ahora mismo.
Если вы так думаете,... то забудьте о предлоге трех разводов.
- Bueno, lo esperaré aquí.
Если мне придётся предстать перед правосудием, как вы думаете, сейчас ещё бывают такие судьи, как вы?
Si la justicia me requiriese... ¿ cree que aún existen jueces como usted?
Вы можете попросить Миссис Винтерс просканировать меня. Если думаете, что я лгу.
Puede hacer que la Srta. Winters me escanee si piensa que miento.
Если это антилопа и ее преследует лев вы думаете, " Беги, антилопа, беги.
Habríamos sido más felices si no hubieran ido a la luna. Diríamos : " ¿ No pueden hacer una medicina fácil de abrir?
Если вы так думаете...
Si usted lo dice...
Если вы видите кого-то со слуховым аппаратом вы же не думаете "Он наверное очень хорошо слушал причем очень важные вещи." Нет, они глухие. Это корректирующее приспособление.
Es un dispositivo de corrección.
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Estan pensando que vestido asi... se me nota mas, ¿ verdad?
Как вы думаете, я справилась бы, если бы у меня было побольше опыта?
¿ Serías tan fácil de mí si yo era un marinero experimentado correctamente?
Думаете, вам продали бы наркотики, если бы вы их не хотели?
alguna vez en tu vida pensaste ne no drogarte y alguien te vendio drogas?
И женщины, вы думаете, что вы хитры, но не настолько. Я знаю правила игры, я наблюдаю за людьми. Если вы спросите женщину, со сколькими мужиками она еблась - она тебе не скахет со сколькими еблась, она скажет сколько у нее было бойфрендов.
y ustedes mujeres, creen que son expertas, no lo son... conosco el juego, lo vi en mi camarino... si le preguntas a una mujer, no te dira cuantos tipos se cojio!
Потому что, если вы так думаете, вы оба дураки
Porque si lo creen, ambos son tontos.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68