Если вы правы Çeviri İspanyolca
216 parallel translation
В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
Se necesitan cosas ante las que yo esté obligado a actuar. Y, si tiene usted razón, la verdad saldrá a la luz.
Если вы правы, Доктор, что Далеки питаются от пола, это прекрасный способ вывести их из строя.
Si estás en lo cierto, Doctor, sobre que los Daleks obtienen la energía del suelo, es un sistema perfecto para ponerlos fuera de combate.
Но если вы правы, я виновен и должен быть наказан.
Si la sospecha fuera verdad, soy culpable, debo ser castigado.
Если вы правы, это будет хорошим доказательством, чтобы начать действовать.
Si tiene razón, bien podría ser el tipo de prueba que necesito para conseguir algo de acción.
Ну, если вы правы, это что означает, что вся эта машина - своего рода живое существо!
Bueno, si tienes razón significa que toda esta máquina es una especie de ser vivo!
Если вы правы, то, чем скорее мы ознакомим драконианцев с этим, тем лучше.
Si tiene usted razón, cuanto antes nos enfrentamos a los Draconianos con esto, mejor.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза.
si es cierto lo que dice que las orcas se comunican... quiza entonces...
Если вы правы, ему нельзя позволить бежать.
Si tienes razón, no le permitiremos que escape.
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Le ayudaré esta noche, por si tiene razón.
Если вы правы, Феннер, насчет того, что этот монстр нападет на поселение, то мы сможем увидеть это отсюда.
Si tienes razón, Fenner, sobre esa cosa atacando el asentamiento,... debemos ser capaces de verlo desde aquí.
Даже если вы правы, проблема-то всё равно есть.
Aunque en eso tenga razón, no resuelve todos los problemas.
Если вы правы, то как такое могло случиться? Как это с нами получилось?
Si están en lo cierto, ¿ cómo hemos llegado a esta situación?
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Podríamos escapar de la espiral evitando la colisión.
Если Вы правы, то мы можем избежать попадания в петлю, исключив столкновение.
Tal vez podríamos escapar de la espiral evitando la colisión.
Если вы правы, нам понадобится гид - хур'к, чтобы пройти.
Necesitamos un guía hur'q para cruzar al otro lado.
Если вы правы, то что они пытаются сказать?
Si es así, ¿ qué intentarían decirnos?
Но что если вы правы, и Грег мне подходит, а я просто боюсь любить его и ищу способ всё испортить, чтобы заполучить Билли?
¿ Qué tal si, como dijiste, Greg es realmente de quien temo enamorarme e inconscientemente quiero arruinarlo y me estoy aferrando a Billy?
Если вы правы, существо попробует убить и сегодня.
Si eso es cierto, la bestia lo intentará otra vez esta noche.
Даже если вы правы, уйдут недели, чтобы прорыть столько туннелей на поверхность.
Aunque tenga razón, tomará semanas cavar tantos túneles en la superficie.
Даже если вы правы, он, наверное, весит 500 кило.
Aunque tenga razón, esto debe pesar 500 kilos.
Даже если вы правы... и этот парень связан с вашим расследованием... мы не знаем в каком районе искать.
Aún si tiene razón y este tipo podría ayudar en su investigación, no sabemos si estamos en la zona correcta.
А что, если вы правы?
¿ Qué tal si ustedes tienen razón, chicos?
- Если бы только вы были правы.
- Ojalá pudiera estar segura de que tiene razón.
Если у меня возникнет такое желание, в чем я, впрочем, очень сомневаюсь, я могу это сделать из окон своей квартиры. Вы правы.
Dudo que quiera, pero puedo verlo desde el tejado.
Но даже если вы ошиблись девушкой, то вы были правы насчёт...
Aunque se equivocó de chica acertó en lo de...
Если думаете, что я буду боксировать, то Вы не правы.
Si creen que esto significa que pelearé, se equivocan.
Если вы хотите раздеть меня, то вы правы.
- Si quiere desnudarme, no lo es.
Да, потому что если старик украл... тогда, были правы вы сказав, что мой друг виновен.
Sí, porque si ha sido el viejo quien ha robado... entonces, teníais razón vosotras al decir que mi novio era culpable.
Вы правы, они будут вполне эффективны против нас обоих, если у вас будет возможность ими воспользоваться.
Cierto, pueden ser efectivas contra nosotros... si tuvieran la oportunidad de usarlas.
Но даже если предположить, что вы правы, Доктор...
Pero el doctor, en el supuesto tienes razón...
Вы совершенно правы... Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев!
Si gestos como éste te hacen perder tu puesto, más te valdría no haber besado esos tres dedos,
Вы не правы - у нас есть способы, если вы нас вынудите...
- No sea tonto. Tenemos medios para convencerlo, si nos obliga.
Если жить - это вести себя как вы - тогда вы правы.
Si llama vivir a como usted se comporta, entonces tiene razón.
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы : вы будете последним в списке подозреваемых.
Si uno considera su diario... como una confesión hecha a sí mismo, tiene razón. Lo pone a Ud. el último en la lista de sospechosos.
Я сказал : "Если я досчитаю до 10и, и Вы не повесите трубку, то мы правы."
- ¿ Qué ha pasado? Dije : "Si cuento hasta diez y no cuelga, es verdad".
Если Вы - имеете ввиду Колинар, доктор, то Вы правы.
Si se refiere al Kolinahr, doctor, está en lo cierto.
Может, вы правы, но если бы сейчас вывести всех рабочих... если бы вышли сейчас с верфи... Понимаете?
Quizá tenga razón, pero si los obreros... salieran del astillero...
Если вы так абсолютно правы, Вам нечего было бы скрывать!
Si es tan endiabadamente correcto, no tiene nada que ocultar.
Ну, вы, наверно, правы... если пельмени можно считать блестящей идеей.
Supongo que sí, si es que unas bolitas chinas se pueden considerar una gran idea.
Сквайр Если у тебя есть что сказать, то говори это и покончим с этим Вы правы, сквайр.
Pudiera ser, sabemos lo que pretendia hacer Silver, y no podrá hacerlo
Я бы согласился, если бы Вы были правы.
- Sigue siendo un reflejo, Dr. - Si tuviese razón, se la daría.
Вы правы. И если вы будете разговаривать друг с другом честно,.. ... я думаю, вы рассеете это непонимание.
Creo que estás en lo correcto y si siguen manteniendo este tipo de diálogo abierto creo que tendrán que recorrer un largo camino para resolver este malentendido.
Надеюсь, вы правы, даже если это оставит меня без работы.
Espero que tenga razón, aunque eso signifique quedarme sin trabajo.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Su señal temporal está fluctuando.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
Sólo espero que tengas razón, porque nos costará mucho si estás equivocada.
Если вы окажетесь правы, вы будете премированы.
Si tienen razón, les daré un bono.
Если вы имеете в виду феминизм, то вы совершенно правы.
Si hablas del feminismo, tienes razón.
Наверное, вы правы. Но что, если это всего лишь удобная отговорка?
Probablemente tenga razón, pero ¿ y si solo lo decimos para consolarnos?
Вы правы : если попытаетесь играть гея, то бесславно провалитесь. - Вот именно!
Si actúas como amanerado, serás un fiasco.
- Если он поддаётся искушениям - тогда вы правы.
Si cede a las tentaciones, tienes razón.
Если бы она умерла вскоре после этого, Тони, то вы правы, она была первой жертвой.
Y murió poco tiempo después. Tony, si estas en lo correcto ella fue la primera victima.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68