Если вы не возражаете Çeviri İspanyolca
908 parallel translation
- Я вхожу если вы не возражаете.
- Voy a pasar si no le molesta.
Мне тоже, если вы не возражаете.
Yo quiero otra, si no es molestia.
Тогда, если Вы не возражаете, сэр, я думаю, я пойду спать.
Entonces, si no le importa, me iré a acostar.
Если вы не возражаете, с удовольствием.
Pues si no le importa, sí.
Посему, если Вы не возражаете, я повидаюсь с мистером Пибоди один и без оружия.
Conque si no te importa, yo iré a ver al Sr. Peabody solo y sin armas.
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
Si no está muy convencido, prefiero ver Ia vida nocturna.
В Вашем разрешении, сэр. Если Вы не возражаете, я хотел бы жениться сегодня днем.
Con su permiso, señor, y si no le importa señor, me gustaría contraer matrimonio esta tarde.
А сейчас, если вы не возражаете Maрта и я хотели бы побыть одни. Выметайтесь!
Y ahora, si no les importa Martha y yo quisiéramos estar solos. ¡ Largo!
- Если Вы не возражаете, что я останусь.
Si no le importa que me quede. - ¿ Por qué iba a importarme?
- Если вы не возражаете, я пойду, отдохну.
Si no le molesta, voy a descansar.
А сейчас, если вы не возражаете мы продолжим занятие музыкой, мистер Эллиот.
Y ahora, si no se opone, seguiremos con nuestra música.
Если Вы не возражаете, я шериф этого округа... и проведу своё исследование.
Si no te importa, yo soy el sheriff de este condado... y dirigiré la investigación.
Если вы не возражаете, я здесь ещё поболтаюсь минуту или две.
Si no les importa, voy a quedarme un par de minutos más.
Если вы не возражаете, я, пожалуй, выйду и прогуляюсь немного.
Si no os importa, saldré a caminar un rato.
Если вы не возражаете, есть несколько вопросов, которые мы бы хотели вам задать.
Si no le importa, quisiéramos hacerle unas preguntas.
Если вы не возражаете, танец с графиней... Позвольте мне...
Si no pensáis bailar con la Condesa... me permitís...
Если вы не возражаете.
- ¿ Le importa?
Я слышал, русская артиллерия тоже в этом поучаствовала, если вы не возражаете.
Creo que la artillería rusa también ha colaborado. Si no le importa.
Я бы хотел осмотреть другую часть дома, доктор, если вы не возражаете.
Me gustaría ver el resto de la casa, si no le importa.
Если вы не возражаете.
Si no le importa.
Если Вы не возражаете, Лэрд, пойдемте дальше вперед.
Si no te importa, Laird, iré delante.
- Если вы не возражаете, нет.
Si no te importa, no.
Если вы не возражаете.
Por favor, para.
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
No lo mencionaré y preferiría que Ud. Tampoco, si no le molesta.
- Вы уверены? Не возражаете, если я выпью.
No estoy seguro si beber.
Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете.
No creo que los necesite, así que me los quedaré. - Claro, si no le importa. - En absoluto.
Вы не возражаете если я закурю?
- ¿ Le importa que fume?
Вы не возражаете, если я возьму немного с собой?
¿ Le importa que me lleve un trozo?
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу?
¿ Le molestaría darme su opinión profesional respecto a una cosa?
Вы не возражаете, если я очень осторожно... Вы разрешите мне немного подержать его?
¿ Podría, si voy con mucho cuidado, tenerlo en brazos tan sólo un momento?
Вы не возражаете, если я здесь присяду?
¿ Le importa si me siento y le hago compañía?
- Вы не возражаете, если я позвоню удостовериться?
- ¿ Le importa si llamo para comprobarlo?
Вы не возражаете, если я позаимствую вашу камеру?
¿ Puede prestarme su cámara?
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Es todo un personaje, si me permite decirlo.
Не возражаете, если я почитаю, пока вы свистите?
¿ No le molesta que lea mientras silva?
Мистер Росси, Вы не возражаете, если я возьму парочку?
Sr. Rossi, ¿ puedo tomar prestados un par?
Вы не возражаете, если я ее сфотографирую, раз уж мы здесь?
Bonita habitación, ¿ puedo fotografiarla?
Вы не возражаете, если я проверю, капрал?
¿ Le importa si compruebo la evidencia, cabo?
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Si no le importa.
Миссис Слоун, вы не возражаете если я спущусь вниз пораньше и посмотрю, как вы готовите завтрак?
¿ Le molestaría si mañana la observo preparar el desayuno?
- Вы не возражаете, если за обедом мы сядем за разные столики?
¿ Le importa que comamos en mesas diferentes?
Вы не возражаете, если я схожу к опекуну мисс Каннингем?
¿ Le importaría si me dirijo al tutor legal de la Srta. Cunningham...
- Вы не возражаете, если я увезу Агату в Австралию?
¿ No le importa que me lleve a Agatha a Australia?
Вы должны понимать, что все мы тут очень огорчены. А теперь, если не возражаете...
Supongo que se hará cargo de que estamos un tanto afectados, así que si no le importa...
Не смешите меня. Раз уж вы и Рейнольдс больше не видитесь, не возражаете, если я оставлю это себе?
Como ya no se ve con Reynolds, no le importará que me la lleve.
Вы не возражаете, если я осмотрю помещение?
No le importará si echo un vistazo rápido.
Вы не возражаете, если я к вам зайду сегодня или завтра?
¿ Le importa si hablamos con usted más tarde?
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, si no le importa que se lo diga, creo que es usted un encanto.
Вы не возражаете, если я приглашу вашу даму?
- ¿ Le importa?
Вы не возражаете, если миссис Денвер будет присутствовать. Нет, конечно.
- ¿ Le molesta que ella esté presente?
Разумеется, миссис Пенмарк. Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
Pero podemos hablar mientras adorno las mesas.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48