Если вы позволите Çeviri İspanyolca
521 parallel translation
Если вы позволите мне отойти на несколько минут... у меня есть дела поважнее.
Ahora, si me disculpan por unos momentos, Tengo negocios muy importantes que atender.
Я могу заботиться о вас, мисс Флемхен, если вы позволите.
Yo podría cuidarla, Srta. Flaemmchen, si me dejara.
Если вы позволите, я побеседую с миссис Лоумэн.
¿ Podría hablar con ella? Claro.
И думаю если... И если вы позволите мне платить, скажем, по $ 20 каждый... Двадцатку в неделю?
He pensado que si, bueno, si me permite pagarle 20 dólares...
Мы получим свою долю из банки и поедем, если вы позволите, сэр.
Cogeremos nuestra parte del dinero y nos iremos, con tu permiso.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
¿ Y por qué, si puedo hacer otra pregunta, está dispuesta a vendérmelo a mí?
Если Вы позволите мне раскрыть рот, отец, я скажу Вам, что у Вас не мозги, а болото.
Si me permites que lo mencione, padre, creo que tienes una mente insana.
Я дам 10 фунтов если вы позволите мне войти в дом.
Le doy 10 libras si me deja entrar en esa casa.
А теперь, если вы позволите.
Y ahora, si me permitís.
Если вы позволите, ваша честь, я могу это сделать.
Si le complace, sí puedo.
В таком случае буду вам весьма обязан, если вы позволите мне откланяться. - Пойдете домой?
En ese caso, si me disculpa, me gustaría que me dejara marchar.
Если вы позволите этим лунатикам вести дела с Вашингтоном, они прикроют правительство, так же, как Апекс Клок.
Si dejas que esos imbéciles hagan negocios con Washington... llevarán al Gobierno a la bancarrota como hicieron con Relojes Apex.
Если вы позволите этим... забрать её у вас, вы будете себя ненавидеть... и совершенно справедливо.
Si dejas que esos... te lo quiten... te odiarás a ti mismo... y tendrás toda la razón.
Если Вы позволите мне поговорить с Вам наедине, я объясню
Si puedo hablar a solas con Vd., se lo explicaré.
Здесь почва немного рыхлая. Если Вы позволите, Мадам, я попробую сам.
El terreno es blando, probaré yo
- Но если вы позволите...
si usted me permite...
Мой друг Лоуренс... если Вы позволите называть Вас так.
Mi amigo Lawrence, permítanme llamarle así.
Если Вы позволите...
Por favor.
Если вы позволите, я украду её ненадолго, миссис Дюк.
- ¿ La d ¡ sculpa un rato?
Учитель, если вы позволите, мы можем быть все втроем?
Maestro, si me permite preguntárselo... ¿ qué le parecería que lo hiciésemos los tres?
Если вы позволите мне поговорить с ней,... она сможет убедить Пятнистого Волка сдаться без боя.
Si me deja hablar con ella ella convencerá a Lobo Moteado para que no luche.
Если вы позволите себе еще что-то подобное, я вызову полицию.
La próxima vez que hagas algo así, llamare a la policía.
Думаю, что будет лучше, если вы позволите нам войти, сеньор Рувени.
Tal vez sería mejor entrar, Sr. Ruvigny.
Если вы позволите мне спасти мою юную компаньонку и помочь этим несчастным в Сфере, я готов проигнорировать этот вопрос.
Si usted me permite rescatar a mi joven compañero y dar lo que la ayuda que pueda a los desgraciados aquí, Estoy dispuesto a pasar por alto el asunto.
И я также буду вам благодарен, если вы позволите обыскать и вас тоже.
Y posteriormente les agradecería que se sometieran todos ustedes a un registro.
А если вы позволите мне войти туда, то где гарантия, что я выйду?
Y si me dejas ir a por ellos,... no hay garantía de que vuelva a salir, ¿ no?
если смогу? позволите ли вы мне жить на Небесах?
¿ Qué si lo resuelvo? ¿ Qué si lo resuelvo? ¿ Fingirás que nada pasó y me dejarás vivir en el mundo?
Если вы еще раз позволите себе...
Si vuelve a repetir semejante comentario una vez más...
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
La amabilidad, la sinceridad y, si me permite, la modestia significan más para un esposo que todo el ingenio y la belleza del mundo.
- Если он не придёт, вы позволите...
Mire, si su amigo no aparece, ¿ podría...?
они - красавицы, и чистокровки, точно так же как... ооо, извините это прозвучало ужасно но это не значит, что сравнивая вас, мэм... но если вы позволите мне, мэм... я бы мог.. мм... подождите я отнесу эту чашку кофе
Son bellos y de pura sangre, como usted. Eso ha sonado mal. No pretendía compararla con...
в письме вы просили зайти в вашу контору но вы проигнорировали это мадмуазель мадам графиня если позволите я думал мы попытаемся быть честными и прямыми о ну конечно хорошо, я хотел бы сказать вам я не принадлежу к старым новоорлеанским традициям
Pero decidió ignorarla, Srta. Señora, o Condesa, si lo prefiere. Espero que seamos honestos y directos.
Я объясню, если вы мне позволите.
Si me permite proceder.
Да. Вы позволите ей занять их, если она спросит?
Sí, déselas si se las pide.
Если вы только позволите - я избавлюсь от Херрерасов
Si permitiera que expulsáramos a los Herrera...
А если она выйдет за вас, то я уверена, что вы позволите мне видеться с ней почаще.
Si se casase contigo, me tendríais a diario de visita en vuestra casa.
Так, в память о моей любимой маме.. .. и ваших матерях, если вы мне позволите.. .. также и в честь имениницы..
Por eso yo, en recuerdo de mi mamacita y la de ustedes, si me lo permiten lo mismo que en honor de la festejada quiero desgranar los pétalos del florilegio engarzado por la clarividente y distinguida concepción de ese gran bardo, Pepe Radilla gloria inmarcesible de las letras contemporáneas y refulgente sol de nuestro estado.
Капитан Кидд, если я отдам карту вы позволите леди Джейн, Роки и мне использовать одну из лодок для поездки в Англию или Америку?
Capitán Kidd, si le doy el mapa ¿ dejará que lady Jane, Rocky y yo usemos uno de sus botes para irnos a Inglaterra o a América?
Если вы не позволите нам ехать сейчас, у нас не будет никаких шансов.
Si no nos deja marchar, no tendremos ni una oportunidad.
Если, конечно вы позволите вас подвезти. Конечно!
- Eso, si la puedo llevar.
- Нет, если Вы не позволите.
- No, si Ud. lo retiene
Если позволите, мы сами скажем, что Вы одобряете.
Déjenos decir que está a favor.
Все же мы когда-нибудь отправимся домой, если вы, конечно, позволите. Думаю, позволю.
Todos vamos a ir a casa un día, si usted hace esto suceda.
Вы ведете себя, как они. И станете такими, как они, если не позволите мне вам помочь.
Están comportándose como ellos, y serán igual que ellos si no me dejan que los ayude.
Если пугает и вы позволите исчезнуть тому, что от меня осталось, то и вы, мои дети, все человечество, тоже погибнете.
De ser así si permite que fallezca lo que queda de mí entonces todos ustedes, hijos míos todo la especie humana deberá perecer también.
Пожалуйста, госпожа, если вы не позволите нам поспать, мы умрём.
Por favor, señora, si no nos deja dormir un poco, vamos a morirnos. - Estoy cansado.
Если позволите, то я выйду.
Si me permite, yo me bajo.
Если вы позволите...
Si me concede permiso...
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Si a papá y a vos os parece bien, yo puedo hacerme... un camastro en la terraza, sobre el jardín y dormiré allí.
И Вы позволите ей уйти через 24 часа, если я приношу деньги?
Y la deja ir en 24 horas si traigo el dinero?
- Если вы не позволите...
- Si nos permiten... - ¡ Silencio!
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68