English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если вы помните

Если вы помните Çeviri İspanyolca

167 parallel translation
Если вы помните, мистер Оним возложил на меня ответственность за смерть некоего Эдварда Ситона.
Recordarán que el Sr. Owen dijo que yo era responsable de la muerte de un tal Edward Seton.
Если вы помните, завтра Рождество.
Si recuerda usted, mañana será Navidad.
Если вы помните, мы всё-таки склонились к итальянскому.
Bueno, señor, si recuerda, nos inclinamos hacia el italiano.
- Какого цвета он были, если вы помните?
¿ De qué color eran? Si puede recordarlo.
Если вы помните, сэр, у меня сегодня свободный вечер.
¿ Estás desayunando o almorzando?
Если вы помните меня, полковник, то вы помните, что я знаю свою работу не хуже вас.
Si se acuerda de mí, coronel, recordará que yo me conozco este juego tan bien como usted.
Если вы помните, сэр, у меня сегодня свободный вечер.
Es, si recuerda, señor, mi noche libre.
Если вы помните, мы договорились, что письма с описаниями прелестей Нью-Йорка... мы будем отсылать из этой квартиры,.. чтобы она подумала, что мистер Тодд живет в центре города.
Acordamos que las cartas del Sr. Todd llevarían las señas de este apartamento, para que el Sr. Todd aparentara poseer una residencia céntrica.
Если вы помните остальное, помните и это.
Si puede recordar otras cosas, recuerde también esa.
Если вы помните, то по теории Эйнштейна наше пространство искажено.
Recuerde la teoría de Einstein : el espacio es curvo.
Если вы помните меня, полковник, то вы помните, что я знаю свою работу не хуже вас.
Si me recuerda, coronel recordará que sé el ejercicio tan bien como usted.
Я сказал это судье утром, если вы помните.
Se lo dije al juez esta mañana, si recuerda.
Если вы помните, Верховный Суд постановил уничтожить клонированного и я думаю, что это было типично человеческое решение.
Cómo recuerda, la Corte Suprema ordenó que se destruyera el clone. Creo que eso fue lo más humano.
Я хотел ее увезти, если вы помните.
Quería llevarla de vuelta recuerda, si hubiésemos hecho eso...
Если Вы помните, что ходили к врачу, смею надеяться, что память к Вам возвращается.
Si recuerda haber visitado a un médico se diría que su memoria está mejorando.
Если вы помните, Уилл... наше сотрудничество закончилось несколько хаотично.
Recuerde, Will, que... nuestra última colaboración acabó desastrosamente.
Если вы ненавидите меня, помните, что я ненавижу себя ещё больше.
Si me odia, recuerde que me odiaré a mí misma mucho más.
Но помните, если вы водите нас за нос – мы знаем, где вас искать.
Pero como nos este engañando. No olvide que se donde localizarle.
Пусть она расскажет. И помните, если вы солжёте, то будете задержаны, как соучастница.
Y recuerda, si mientes, te podemos usar como queramos.
Помните, что с вами это тоже может случиться, и если вы пытаетесь покрывать этого парня, не пытайтесь убежать от нас.
Bien, recuerde, le puede pasar a Ud. también, si es que está encubriendo a este tipo, asi que no juege con nostros.
"Прошу вас, даже если вы не захотите снова меня видеть, помните,.. Э "... я люблю вас ".
Por favor, aunque no quiera volver a verme, recuerde que la quiero.
Как мы собираемся выйти отсюда, если помните, охрана следит за нами. Хмм?
¿ Cómo salimos de aquí con ese guardia vigilando, hmm?
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como recordarán ese conflicto se peleó, según nuestros estándares con armas atómicas primitivas y naves espaciales primitivas y fue una guerra sin cuartel y sin prisioneros.
Помните, вы легко можете быть раздавленны, если не будете сотрудничать.
Quark, sígueme.
Если вы правильно помните, я привлек ваше внимание к некоторым важным, на мой взгляд, деталям, которые обвинение решило здесь проигнорировать.
Si recuerdan correctamente, les llamé la atención... a un detalle de gran interés, en mi opinión. Lo que nuestros fiscales aquí eligieron ignorar.
Помните, если вы преуспеете, это станет вашим пропуском к свободе.
Recordad,... si tenéis éxito, será vuestro pasaporte a la libertad.
Помните, вы будете моим верховным командующим... если преуспеете.
Recuerda, serás mi comandante supremo... si lo consigues.
Конечно. Но если Вы об этом не помните, не беспокойтесь.
Claro, pero si no recuerda no se preocupe.
И еще, доктор. Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Ah, doctor, si acepta, y se lo digo con toda humildad, el intelecto no supera a esto.
Помните, по телефону вы сказали, что если я приеду, и побью этого ЛаРуссо в турнире долины то получу в собственность 25 % ваших новых додзё ( ~ тренажёрных залов )?
Por teléfono, me dijo que si venía y derrotaba a este... chico LaRusso en el torneo de All-Valley... ¿ me daría el 25 % de sus nuevos gimnasios de dojo? - Sí, sí.
Если вы все помните, тогда скажите мне, какой на мне галстук?
Entonces, si nunca olvida nada, conteste a esto. ¿ Qué colores tiene mi corbata?
Если вы задумали предать нас вашим друзьям на "Энтерпрайзе", помните, что у меня есть способ вас уничтожить.
Si piensa traicionarnos ante sus amigos del Enterprise, recuerde que aún tengo la capacidad de matarle.
Помните, когда вы учились в школе, и учителя сердились если ловили нас с жвачкой?
¿ Recuerdan cuando estaban en la escuela y los maestros se irritaban si nos atrapaban comiéndolo?
Помните, когда мы заморозили ваше семя, вы сказали, что если вы не вернётесь... мы должны создать вашего сына... чтобы частица вас жила вечно.
¿ Recuerda cuando helamos su semen? Dijo que si parecía que no iba a regresar, deberíamos intentar hacerle un hijo... para que una parte de usted viviera para siempre.
Если вы не помните, мы спросим у м-ра Фолка.
- Quizás el Sr. Falk se acuerde.
Если помните, в прошлый раз, когда я был у Вас,... Вы выписали мне стимузил две-три недели назад.
Si recuerda, la última vez que lo vi me dio Stimusil para dos o tres semanas.
Я наберу номер, если вы его помните.
¿ Quieres llamarlo? Puedo hacerlo.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir cualquier cosa... recordarla... creer en ella. Pero nada de eso es real.
А как, например, вы решаете, что делать дальше если вы не помните, что уже сделали только что? То есть наоборот...
Sabes lo que quieres hacer a continuación pero no recuerdas lo que acabas de hacer.
Секундочку, ребята, если вы ничего не помните о прошлой ночи,
Espera. Si no recuerdan nada de anoche...
Поэтому если вы пьете алкоголь, помните, что не стоит увлекаться.
Si bebes alcohol, no consumas demasiado.
Если о предыдущей петле помните только вы, то вы должны помочь мне все понять и вспомнить.
Si ustedes son los únicos con recuerdos de bucles anteriores... tendrán que ayudarme aprendiendo y recordando.
Если Вы и правда не помните... то как Вы можете быть уверены, что не делали этого?
Si de verdad no recuerda nada entonces ¿ cómo puede estar seguro de que no la asesinó?
И помимо прочего, я ухожу, поэтому - если вы хотите гнаться за мной флаг вам в руки, но помните... злая.
Además, me largo. Si queréis perseguirme adelante. Pero recordad.
И если вы когда-нибудь у амишей увидите человека, у которого рука в жопе лошади, - это механик, помните об этом!
Y, si alguna vez vas a un país amish y ves a un hombre con su mano enterrada en el culo de un caballo, ése es un mecánico.
Но помните, если вы найдете вампира, он будет ужасным животным.
- Nosotros buscaremos abajo, pero recuerda... si encuentras al vampiro, es un animal vicioso.
И если вы вложите прямо сейчас, вы обставите тех ребят, которые проснутся утром, помните, что у них и правда есть пара, и что жадность - это хорошо, Илай.
Si compra ahora, les ganará a los que compran después. La avaricia es positiva, Eli.
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста, отойдите в сторонку, чтобы не рухнуть под ноги другим танцорам.
Por favor, si notan vértigos o dolores horribles. U otros síntomas de ataque cardíaco, salgan de la pista. Con el fin de que su caída no moleste a los otros.
Если вы действительно помните меня только как вора, то взорвите мою статую! Гермес!
- Hermes.
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия. Отличного вам вечера.
Recuerden : si están solos y deprimidos en un cuarto bajo un bombillo desnudo y hundidos en su desdicha no me llamen a mí, llamen a la línea caliente. ¡ Buenas noches!
КЕЙТ В воду не лезть, камни не бросать, и помните, если вы не видите нас, значит и мы вас не видим.
Nada de meterse en el agua, ni de tirar piedras, y recuerden si no nos ven, nosotros tampoco los vemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]