Если вы об этом Çeviri İspanyolca
790 parallel translation
Я был адвокатом, если вы об этом.
Sí, aprobé Derecho, si le interesa saberlo.
Я очень счастлив, если вы об этом.
Soy muy feliz, si se refiere a eso.
Мы не увольняли его, если вы об этом.
No le despedimos si es lo que piensa.
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
No es su hija. ¡ No es tampoco mi hija!
— Я американец, если вы об этом.
- Pues sepa que soy americano.
Я не чувствую вины, если вы об этом.
No me siento culpable, si se refiere a eso.
У меня нет опыта в любовных делах, если вы об этом.
Y ninguna experiencia amorosa. Lara tiene 17 años.
Если бы вы позволили себя поцеловать, то вероятно прочитали бы об этом в завтрашнем выпуске.
Si hubiera dejado que la besara, mañana saldría en el periódico.
Я знаю, вы не позволили бы мне уйти если бы я вам об этом рассказал. Как только я заработаю денег то вернусь домой.
Ganaré dinero y os lo enviaré.
И если об этом зашла речь, как вы сюда попали?
Y mientras hablamos de eso, ¿ cómo entró usted aquí?
Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке — и я буду счастлив.
Sí queréis amarme profundamente con vuestro corazón francés, me gustaría oíros confesarlo incorrectamente con vuestra lengua inglesa.
Он отвезет меня, если вы его об этом попросите.
Si se lo pide, intentaría llevarme.
Я знаю, что ваш друг Эпис - копо руководит военной организацией, и знаю также, что вы прекрасно осведомленны об этом. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
Si usted habla o logra convencer a su amigo para que haga otro tanto, habrá cumplido con su deber de sacerdote y ciudadano.
Если вы будете достаточно любезны, расскажите, знаете ли вы... знаете ли что-нибудь об этом. Я могу проиграть её для вас.
Me pregunto si podría ponerlo.
Если бы я сейчас попросил вас об этом, что бы вы сказали?
Si os pidiera ahora que tomarais una decisión, ¿ qué responderíais?
Если бы вы спросили меня об этом два дня назад, я бы дал вам гарантию.
De habérmelo preguntado hace dos días, se lo habría garantizado.
ƒавайте вернЄмс € к той премии, если вы не забыли об этом.
Volvamos a hablar del bono extra.
Если вы хотите получить работу, мы можем поговорить об этом.
Bien, si quieres el trabajo, podemos hablar.
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство.
Devuélvame los documentos o me quejaré a su gobierno.
Если вы не хотите, чтобы об этом поползли слухи не вздумайте подминать "Лигал Тендер".
Si no quiere que corran rumores sobre esto, no intente dar al traste con la Oficina de la Moneda.
Вы должны знать, что я не рассказала бы вам об этом, если бы всё это не было так невинно.
No le contaría todo esto si no fuera completamente inocente.
Если вы любите супы? - Я слышал об этом месте.
Me enloquecen, vamos.
И скорее всего я тоже не буду упоминать об этом, если Вы не возражаете.
No lo mencionaré y preferiría que Ud. Tampoco, si no le molesta.
Но я запомню это. Если Вы скажете полиции об этом... я достану Вас, даже если это будет последним, что я сделаю.
Pero recuerde que... si le cuenta esto a la policía, me las pagará, así sea lo último que haga.
Но если вы не сделали ничего плохого, с чего бы вы боялись говорить об этом, миссис Берлинг?
Si no ha hecho nada malo, ¿ por qué tiene miedo de discutirlo, Sra. Birling?
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Es tarde, si usted no cuenta nada de esto dejaremos a Harry donde lo encontramos y nadie se enterará.
Это очень тактичный ответ, даже если Вы не знали об этом. Какого цвета платье на Вас будет?
Estoy encargado de averiguar, con tacto y sin que usted lo sepa, el color del vestido que llevará al baile.
Если вы сможете доказать мне, что он нигде не прячется, тогда я пообещаю никогда больше об этом не говорить.
Si puede demostrarme que no se esconde, en ninguna parte, le prometo que nunca volveré a decir nada.
Если вы не верите мне, можете спросить об этом у экипажа.
Y si no me cree, pregúntele a la tripulación.
Да, если вы знаете об этом, вы должны знать, чего ожидать.
Si están enterados, saben qué pueden esperar.
Полагаю, если бы отец считал, что вы должны знать об этом, он сам сказал бы вам.
Si mi padre quisiera que lo supieras, te lo habría contado.
Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Si le dicen esas cosas... al ingeniero, ustedes acaban mal.
Если только вы меня об этом попросите.
Salvo si me lo pides.
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
No espere una exhibición de locura.
Вы ведь не думаете, что я спросил бы об этом, если бы это не было чертовски важно?
Sabe que no le preguntaría si reconoce mi voz... a menos que se tratase de algo muy importante, ¿ verdad?
Я подумал, что вам следует об этом знать. Если, конечно, вы об этом ещё не знали?
Pensé que le gustaría saberlo,... si es que no se había enterado ya.
Даже если вы будете просить меня об этом.
Aunque me lo pida.
Моя дорогая Барбара, если вы видели что-то или кого-то, наверное не нужно говорить об этом загадками?
Mi querida Bárbara, si has visto algo o alguien, no hay sentido en hablar en clave, ¿ no?
Если бы вы собрались умирать, вы бы хотели знать об этом заранее?
Si murieras ¿ preferirías que te previnieran o no?
А если Вы нам поможете, мы даже совсем об этом забудем.
Si nos ayuda, estamos dispuestos incluso a olvidarnos por completo de usted.
Если вам так стыдно, зачем вы об этом говорите?
¡ Daba vergüenza! Si le daba vergüenza, ¿ por qué habla de ello?
- если вы об этом.
-... te refieres a eso.
Но если вы собираетесь его вскрывать, я не хочу ничего знать об этом.
Está bien, pero si va a diseccionarlo, no me lo cuente.
Если так, то вы могли убивать, даже не зная об этом.
Si esto es así, puede haber matado sin saberlo.
Если полковник услышит об этом, то вы закончите как главарь банды.
Si el Coronel se entera de esto, tendrá suerte de terminar como un maestro de banda.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Si sabe algo que nosotros no sepamos será mejor que nos lo diga.
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
¿ Cuánto de grande es esta máquina? ¿ Será capaz de transportar un Quark? Oh, querido, yo no...
Если каким-то чудом я исчезну, честно говоря, сомневаюсь, что вы выбудете сожалеть об этом.
Si por un extraño milagro yo desapareciera de pronto ante sus ojos... dudo mucho de que se apenaran.
Вы говорите об этом так, как если бы это была ваша незамужняя тётка.
Habla de esa cosa como si fuese su tía solterona.
Если вы согласны, дайте завтра заметку об этом в Сан-Франциско Кроникл в колонке личных объявлений я назначу встречу.
Si están de acuerdo, publíquenlo mañana en los anuncios personales del San Francisco Chronicle y organizaré una reunión.
- Если у Вы знаете что-то об этом, я советую Вам сказать это сейчас.
Si sabe algo relevante para el caso, le aconsejo que lo diga ahora.
если вы об этом спрашиваете 18
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы не знаете 68
если вы меня понимаете 48
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы правы 51
если вы спросите меня 64
если вы что 174
если вы меня понимаете 48
если вы не хотите 126
если вы здесь 47
если вы меня слышите 54
если вы не заметили 79
если вы понимаете 158
если вы правы 51
если вы спросите меня 64
если вы что 174