English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И вы здесь

И вы здесь Çeviri İspanyolca

3,285 parallel translation
И вы здесь были.
Y tú estuviste aquí.
Вам нужно больше данных на эту женщину, и здесь вы это не найдете.
Necesitas más sobre esta mujer, y no lo vas a encontrar aquí.
И я собираюсь жить там, а вы двое, вы можете остаться здесь вместе и гнить.
Así que voy a vivir allí, y ustedes dos se pueden quedar aquí juntos y pudrirse.
Я хотел вернуть наш дом, и я собираюсь жить там, а вы двое, можете вместе оставаться здесь и гнить.
Recuperé nuestra casa, así que iré a vivir allí, y ustedes dos, pueden quedarse aquí y pudrirse.
Если вы обойдете скульптуру по этой линии, и посчитаете углы, их получится 7, также, как и здесь.
Y se puede seguir el recorrido de una línea, podemos ver las esquinas, dar toda la vuelta, y veremos que hay 7, igual que hay siete aquí.
Мне кажется... Простите, но мне кажется, что вы думаете, будто здесь все сложнее, чем кажется на первый взгляд, и видите какие-то непонятные глубины, в которые надо нырять, чтобы разобраться.
Me parece, tengo que decirlo, me parece que piensas que son matices, que piensas que hay niveles que tienes que investigar.
Думаю погоня за доходом и стала причиной того что вы начали добывать ингредиенты здесь - производя Вельветин самостоятельно, что незаконно.
Supongo que la gran demanda es la razón por la que empezó a procurarse los ingredientes aquí... Fabricando usted mismo el terciopelo, lo que es ilegal.
Хорошо, вы двое оставайтесь здесь и поищите свидетелей.
Está bien, vosotros dos quedaos por la zona y buscad testigos.
- Если бы он был здесь, Я думаю, он бы гордился той женщиной, которой вы стали, и тем, что вы стали счастливой, как он этого, должно быть, и хотел.
- Si él estuviera aquí, sé que estaría orgulloso de la mujer en que te has convertido, y por conseguir toda la felicidad que él habría querido para ti.
И никому ни слова о том, что вы здесь увидели.
¿ Es esto suficiente? Y ni una palabra de lo que han visto aquí esta noche.
И как я помню, последний раз, когда вы были здесь, вы оба уговорили меня отправить свою дочь в руки убийцы.
Si no recuerdo mal, la última vez que estuve aquí, vosotros dos me convencisteis de que enviase a mi hija a los brazos de un asesino.
Но, как вы вероятно догадываетесь Секретная служба относится к любым потенциальным угрозам для жизни президента со всей серьезностью и я здесь, чтобы выяснить все обстоятельства случившегося.
Pero como puede imaginar, el Servicio Secreto se toma muy en serio cualquier amenaza contra la vida del presidente, así que estoy aquí para averiguar exactamente qué ha pasado.
Как вы можете сидеть здесь обедать со своей семьей как будто ничего и не произошло.
¿ Cómo puedes sentarte aquí a comer con tu familia como si todo estuviera normal y bien?
И вы даже не будете знать, что я здесь.
Y ni siquiera os vais a enterar de que estoy aquí.
Не могли бы вы сказать агенту Риду Смиту, что мы здесь, как нас и просили?
¿ Podría decirle al agente Reede Smith que estamos aquí tal y como había solicitado?
В итоге, вы пришли бы к заключению, что его держали в каком-то месте в лесу до того, как убили и выбросили здесь.
Al final habría llegado a la conclusión de que lo tuvieron encerrado en algún sitio del bosque antes de matarlo y arrojarlo aquí.
Даю гарантии, я подам ходатайство и аннулирую всё... всё, что вы здесь найдете.
Se lo garantizo, voy a revocar esta orden, no podrá usar - nada de lo que encuentre.
Но пока вы здесь, не двигайтесь и заткнитесь.
Pero mientras esté aquí, estese quiero y cállese.
Я хочу, чтобы вы просто сказали мне правду о том, кто вы, чем занимаетесь, и почему вы здесь.
Lo que quiero es que simplemente me diga la verdad acerca de quien es, lo que hace realmente, y por qué está aquí en realidad.
Вы знаете, я выросла, слушая только о брате, и теперь он действительно здесь, и рассказывает мне только то, что я уже знала.
Sabes, crecí escuchando cosas acerca de mi hermano, y ahora que está realmente aquí, solo me cuenta cosas que ya sabía.
И он здесь, чтобы помочь разобраться в уравнениях, которые вы нашли.
Y está aquí para ayudarte a darle sentido a las ecuaciones que encontraste.
Я здесь как твой друг, и чем меньше вы говорите, тем меньше я буду знать когда руководство Демократов затащит меня в комнату и спросит меня о тебе.
Estoy aquí como amigo tuyo, y cuanto menos digas, menos sabré cuando los líderes democráticos quieran meterme en una habitación y preguntarme muchas cosas sobre ti.
И как долго вы здесь, ребята?
Así que, ¿ por cuánto tiempo estarán aquí?
Здесь я влюбился в тебя, и здесь я попрошу тебя выйти за меня замуж.
Aquí es donde me enamoré de tí. y aqui es donde te pedí que nos casaramos.
Вы хотите, чтобы я собрал всех своих друзей и мы устроили здесь пляски с бубном.
¿ Quieren que vaya en plan kemosabe y lance un hechizo y haga la danza de la lluvia?
Нам нужно, чтобы вы подписали и здесь.
Te necesitamos aquí también.
Никто не знает причину, почему вы получили плохую, плохую репутацию собираетесь отпустить голову вниз и кричать тебе досталась горькая, горькая доля горькая, горькая доля тебе досталась горькая, горькая доля Тебя не должно здесь быть.
No deberíais estar aquí.
Вы поклялись мне, и вот мы снова здесь.
Me lo juraste, y aun así aquí estamos otra vez.
Вот вы и здесь.
Aquí estamos.
Вы хороший юрист, хороший человек, и, предполагаю, что так как здесь Вы по делам Оливии, хороший друг.
Es un buen abogado, un buen hombre, y, asumiendo que viene en nombre de Olivia, un buen amigo.
И как долго Вы собираетесь здесь оставаться?
¿ Y cuánto tiempo piensa quedarse?
Вы ведь там, а мы здесь, и мы разговариваем.
Quiero decir, vosotros estáis allí, y nosotros aquí y estamos hablando.
Вы целый день сидите здесь и пьете один только кофе. Я опасаюсь, что Вы погибнете прямо здесь в нашем кафе. - Возможно, все потому, что ваш кофе так хорош.
- Gracias.
Вы пропустите все празднество, если будете сидеть здесь и щебетать, как воробьи.
- Se van a perder toda la fiesta si se sientan aquí a hablar como pajaritos.
В смысле по поводу "гибели человека" я не в восторге, но я и правда рада, что вы здесь.
Es decir, no me alegro por lo del cadáver y todo eso, pero me alegro mucho de que estés aquí.
Вы, ребят, оставайтесь здесь и продолжайте отмечать.
Vosotros quedaos aquí celebrándolo.
И без всяких сомнений, вы видите мужчину, спустившего курок, здесь, прямо в зале суда?
Y sin género de duda, ¿ puede ver al hombre que apretó el gatillo en esta sala?
А то, как вы держите здесь вампиров против их воли, и мучаете их? Оправдаете себя?
Y esto, retener gente contra su voluntad, torturarlos, ¿ cómo lo justificas tú?
Вы не можете просто взять и показать здесь шоу, потому, что вам так захотелось.
No puedes hacer un espectáculo aquí porque te de la gana.
И все же, кажется, вы удивлены, что его здесь не было, чтобы поприветствовать вас.
Y sin embargo, vos parecéis sorprendido de que no estuviera aquí para recibiros.
Тони и МакГи сказали, что вы еще здесь.
Tony y McGee me dijeron que estarías aquí.
Все здесь только и обсуждают, что вы с Кесси вместе на этих выходных.
- Sí. Todos dicen que tú y Cassie son la pareja del fin de semana.
Значит, это простое совпадение, что вы встретились здесь, так же как и в кондитерской и... Это не то, что ты думаешь, Эмили.
No es lo que parece, Emily.
Пока вы здесь, Кетрин, может быть присоединитесь ко мне за кофе. И ваш муж, если у него в планах посетить нас сегодня.
Ya que estás aquí, Katherine, quizá te unas a mí para un café. ¿ Y tu esposo, si es que nos visita hoy?
- Ой. Это значит вы здесь давно и ваша очередь нести лестницу.
- Sí, significa que ha estado aquí mucho tiempo
- И вы предлагаете строить здесь?
- ¿ Y se propone construir aquí?
Вы двое - оставайтесь здесь и следите за выходами.
Ustedes dos, quédense aquí y cubran las salidas.
Подпишите здесь, и вы баллотируетесь в каждом штате.
Firma esto y estarás en el voto de cada estado. Rápido.
Подпишите здесь, и вы уходите с поста вице-президента.
Vota esto y renunciarás a la vicepresidencia.
Мы здесь, чтобы оценить вашу готовность к активной службе, и если всё пройдёт успешно, я поставлю печать в этой форме, и вы сможете вернуться на поле боя.
Estamos aquí para evaluar su reincorporación al servicio activo y si todo va bien sellaré el consentimiento para que pueda volver sobre el terreno.
Оказалось, что нам очень пригодилась бы ваша помощь здесь в участке, так что, если вы с вашей женой могли бы подъехать прямо сейчас и ответить на несколько наших вопросов, это было бы просто здорово.
Resulta que nos podrían ser de ayuda en la comisaría, así que, si su mujer y usted pudieran venir inmediatamente y contestarnos unas preguntas, bueno, sería perfecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]