English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И вы утверждаете

И вы утверждаете Çeviri İspanyolca

131 parallel translation
- И вы утверждаете, что пока вы собирали материал для статей, ответчица была так покорена вашим мужским обаянием, красотой... и магнетизмом, что без всякого воздействия с вашей стороны она выдумала этот обманный брак... и бросила свое значительное состояние к вашим ногам!
Supongo que sí. Pero sostiene que al reunir material para sus artículos... la acusada se vio abrumada por sus encantos viriles... su personalidad magnética y su belleza... y sin que usted la alentara... ella ideó un matrimonio fraudulento... y puso su fortuna considerable a sus pies.
И вы утверждаете, что смягчились?
¿ Y usted finge que su odio ha disminuido?
И вы утверждаете, что из воды появился мужчина?
Y luego, apareció un hombre desde el mar, ¿ No?
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Y usted... declara que pagó la operación de su hermana...
И вы утверждаете, что даже мама не знала ответ.
¿ Y usted dijo que su madre tampoco sabía la respuesta?
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
Como un ciudadano y votante en la ciudad de Los Ángeles como quiera para decidirse si tú permitieras...
И вы утверждаете, что знаете его?
¿ Y Ud. nos propone que lo conoce?
И вы утверждаете что являетесь женщиной-детективом номером 1?
¿ Y usted asegura ser la mujer detective Nº1?
И вы утверждаете, что не нападали на младшего сержанта Лейк?
¿ Y me estás diciendo que no atacaste a la especialista Lake?
И вы утверждаете, что это не угроза?
Y me dice que no es una amenaza?
Вы были там, и вы утверждаете, что не было никакого насилия?
Usted estaba allí, y ¿ dice que no hubo violación?
И Вы утверждаете, что, возможно, нашли моего сына?
¿ Estas diciendo que puedes haber encontrado a mi hijo?
И вы утверждаете?
¿ Y usted qué sostiene?
И вы утверждаете, что она прошла здесь.
Ella tendría que haber pasado por aquí.
и вы утверждаете, что все это взаправду?
¿ Me estás diciendo qué esto es real?
И вы утверждаете, что первая пуля вошла в Джемся Рейса сзади?
¿ Y su testimonio es que la primera bala - entró en James Reyes desde atrás?
И вы утверждаете, что это - я?
¿ E insinúan que soy yo?
Вы утверждаете, что Корво и миссис Рэндольф вместе украли 50.000 долларов из денег её дочери.
- Pruebas, Doctor. Me dice que Korvo y la Sra. Randolph robaron 60.000 dólares de la herencia de su hija?
Но должна заметить, инспектор, что факт встречи моих мужа и, как вы утверждаете дочери с этой девушкой кажется мне невероятным совпадением.
Es una extraordinaria coincidencia que tanto mi marido como mi hija Sheila conociesen a esa muchacha.
Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Sin embargo, afirma que pasó por la puerta de cuatro pulgadas de madera sólida oyó voces y está dispuesta a jurar que pudo distinguir la voz del acusado, Leonard Vole.
Но в этом суде мы имеем дело с фактами, а факт, мистер Воул, заключается в том, что только вы утверждаете, что ушли от миссис Френч именно в то время и что пришли домой в девять двадцать и больше никуда не выходили.
Pero en este tribunal, queremos hechos. Y el hecho es que sólo tenemos su testimonio para probar que dejó la casa de la víctima cuando Ud. dice y llegó a la suya a las 21 : 25 para no volver a salir.
Но вы утверждаете планы и договариваетесь со строительными компаниями, а достаётся нам.
Pero usted lo aprueba, los planos y las construcciones y pagamos nosotros.
Итак, Вы утверждаете, что шаманы вуду промыли мозги сыну и заставили вербовать в секту.
Usted dice que a su hijo le lavaron el cerebro unos brujos vudú y lo forzaron a reclutar a otros. Tomemos otra llamada.
Давайте говорить прямо. Вы утверждаете, что это женская игра, потому что женщины слабы и нуждаются в помощи?
¿ Es una jugada de mujeres porque la mujer necesita más ayuda?
И почему вы утверждаете, что можете управлять ею?
¿ Como puedes asumir que puedes controlarlo?
И вы по-прежнему утверждаете, что выбросили пистолет в реку... до того как произошло убийство.
Ud. Sostiene que arrojó el revólver al río antes de que ocurrieran los crímenes.
Вы утверждаете, что на стороне правительства Минбара и Министерства културы.
Vd. dice que trabaja para el gobierno minbari, el Ministerio de Cultura.
Вы утверждаете, что ситуация с новостями и телеразвлечениями две совершенно разные вещи?
Entonces, ¿ las noticias y el entretenimiento en TV son cosas distintas?
И вы по-прежнему утверждаете, что Кларк ответственен за смерть бывшего президента Луиса Сантьяго?
¿ Y todavía mantiene que Clark es responsable de la muerte... del ex presidente Luis Santiago?
Вы утверждаете, что у г-на Ван Гога зашел ум за разум. и что его картины - это бред больного?
¿ Afirma que el Sr. Van Gogh tenía la mente alterada y que su pintura es la expresión de un enfermo?
Если я убийца, как вы утверждаете, если меня арестуют и станут судить, вы первый пострадаете от этого ужасного скандала.
Si yo soy la criminal que usted busca, si se me acusa y se me arrastra ante los tribunales usted será el primer perjudicado por el enorme escándalo.
Вы утверждаете - я шпион Доминиона и даже не знаю об этом.
Insinúa que soy un espía del Dominio y que ni siquiera lo sé.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
La pregunta es, ¿ si usted quiere a su hija... tanto como dice quererla... y sé que la quiere...
И что вы утверждаете, что повторное убийство невозможно без расчленения тела на самое меньшее 165 частей.
Y el remate que usted pretende sería imposible sin cortar el cuerpo en menos de 165 pedazos.
Да, мистер Твид, вы утверждаете ирландца на пост шерифа города и графства Нью-Йорк и мы дружно избираем его.
Bueno, Sr. Tweed. Si apoya a un irlandés para alguacil de Nueva York conseguiré los votos.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
Dice que lo incriminaron en falso el general Marks y su ayudante especial?
То есть, мы и машины нужны друг другу? Вы это утверждаете?
Entonces necesitamos máquinas y viceversa. ¿ A eso iba, consejero?
Вы утверждаете, что он не бегает живой и здоровый?
¿ Está diciendo que no sigue vivo y en activo?
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr. House, ¿ dice que no tiene un coágulo o dice que en caso de tener un coágulo no necesita anticoagulantes ni angiograma?
Вы утверждаете... Что у смерти есть коварный план, и она ему следует. Отлично.
Digamos que la muerte sí tiene un plan consciente... que se ha puesto en movimiento.
Я так понимаю, вы утверждаете, что не помните ничего Из упомянутых событий, начиная с вашего ухода из паба в 11.30 прошлой ночью, И заканчивая моментом пробуждения в доме жертвы, сегодня в половине восьмого утра.
Usted afirma no poseer ningún recuerdo de ninguno de los hechos producidos desde que abandonó el pub a las 11 : 30 de la pasada noche hasta que se despertó en casa de la víctima a las siete y media de la mañana.
Вы зашли и дальше, вы утверждаете, что церковь - это источник мятежа и неподчинения королю!
De hecho va más allá. Afirma que la Iglesia en sí misma es una fuente de rebelión y desobediencia en contra del Rey.
И вы утверждаете, что понятия не имеете кто она?
!
Ладно, может, и за эту цену. Только я должен проверить, правда ли мистер Рёскин такого высокого о вас мнения, как вы это утверждаете.
Bueno, con ese precio quizás debería verificar que la opinión del señor Ruskin sobre vos sea tan alta como vos lo aseguráis, ¿ no?
Значит вы утверждаете, если мы начнем копать, то мы не найдем никаких больше связей между Джорджем и Дойлом?
Entonces, estás diciendo que si investigamos, ¿ No vamos a encontrar ningún otro contacto entre George y Doyle?
А это уже соответствует времени, нашего дела о подозрительной смерти, Джез, хотя, ты и Кейт, утверждаете, что вы были здесь.
Concuerda con la hora estimada de nuestra sospechosa muerte, Jez, cuando ustedes nos dijeron que estaban acá.
Вы утверждаете, что это стихийное бедствие и не более?
¿ Está diciendo que esto fue un desastre natural,
И вы пили, и до сих пор утверждаете, что видели этого мужчину?
Y estabas bebiendo, ¿ y jurarías que ése fue el hombre al que viste?
То есть вы утверждаете, что генеральный директор крупнейшей телекоммуникационной компании возглавлял какой-то политический заговор, заговора с целью наживы от войн, общественных беспорядков, актов терроризма, и ни одна разведслужба США ничего об этом не знала?
¿ Hemos de creer, entonces, que el C.E.O. de una importante empresa de telecomunicaciones estaba en el centro de algún tipo de conspiración una conspiración para sacar provecho de la guerra, disturbios civiles, terrorismo en el extranjero, y la comunidad de inteligencia de los Estados Unidos no sabía nada al respecto?
вы утверждаете, что в случае смерти жертвы мисс Саллевэй была бы оправдана, как совершившая допустимое убийство, и тот факт, что он выжил, не должен этого отменять?
¿ Está argumentando que si la víctima hubiera muerto, la Srta. Sollaway tendría una defensa válida de homicidio justificable y el hecho de que viva no debería cambiar ésto?
Вы утверждаете, что Корея и Япония - одно целое, но тем не менее запрещаете корейцам участвовать в отборочных соревнованиях?
¿ Dice que Japón y Corea son uno aún cuando excluyó a los Coreanos de las pruebas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]