И давай Çeviri İspanyolca
9,850 parallel translation
И давай не забывать, что ты приняла это на свой счет, когда я назвала ее "Супергёрл".
Y no olvidemos que te lo tomaste como algo personal cuando la llamé "Supergirl".
Боб, подожди, ты хороший человек и ты сделал это для меня давай попробуем решить это проблему тебя всё еще тошнит?
Se vino abajo, con ese pelo. Bob, espera. Eres un buen hombre e hiciste esto por mí.
давай поженимся, заведем троих детей и будем жить вместе всегда!
¡ Casémonos y tengamos tres hijos y vivamos juntos para siempre!
Так, давай мы с тобой договоримся. Ты даёшь мне 10 минут чтобы договорить по телефону, и мы сходим за мороженым.
De acuerdo... haremos un trato.
Давай найдём книгу и уберёмся отсюда, пока эти выхлопы нас не убили.
Encontremos el libro y salgamos de aquí - antes de que los humos nos maten. - Sí.
Ладно, давайте передохнем и успокоимся.
Bueno, vamos a respirar y a tranquilizarnos.
Давай узнаем, что нам надо и уберемся отсюда.
Yo digo que consigamos la información que necesitamos - y nos vayamos de aquí a toda hostia. - Buena idea.
Теперь давай выберемся отсюда и уничтожим всю эту вселенную.
Ahora salgamos de acá y destruyamos este entero universo.
Давайте спустимся и заценим. О, я думал она была дальше.
Vamos a bajar a ver.
У меня тут сегодня камера битком забита, так что давайте все дружно поработаем и быстренько разберемся с этим.
Hoy tengo el depósito abarrotado, así que trabajemos todos juntos, y superemos esto con algo de celeridad.
Давайте положим их на дно стопки и начнем веселье.
Pongámoslos al final del montón y comencemos la fiesta.
У нас сегодня полная камера, так что давайте все дружно поработаем и быстренько разберемся со всем этим.
- Tenemos un depósito muy lleno hoy, por lo que vamos a trabajar juntos y acabemos pronto con esto.
Доктор Свет сбежала и вместо того, чтобы обвинять кого-то, давайте подумаем, что она будет делать.
La Doctora Light escapó, así que en lugar de culparnos, intentemos averiguar qué vamos a hacer.
Господин спикер, министр говорит о прогрессе, благоразумии и науке, но давайте начистоту. За его красивыми словами скрывается план бесплатной поставки трупов в кровавые руки хирургов.
"Señor presidente, el Primer Ministro habla de progreso... y razón, y ciencia... pero hablemos claro... lo que sus nobles palabras ocultan... es un plan para enviar... un suministro gratis de cadáveres... a las sangrientas manos de los cirujanos."
Мы должны объединиться, чтобы предотвратить пророчество, и поскольку любое объединение невозможно без честности, давайте начнём считать этот вечер началом нашего тайного сотрудничества
Necesitamos estar unidos para prevenir que la profecía se cumpla, y ya que ninguna alianza es posible sin honestidad, empecemos los procedimientos de esta noche reconociendo formalmente vuestra alianza.
Давай сверим фамилии и найдём родственников этих семей, которые уехали воевать за джихад в Сирию.
Analicemos los apellidos y veamos si alguien de alguna de estas familias... se fue para unirse a la yihad en Siria.
Давайте присядем и обсудим это?
¿ Por qué no nos sentamos y hablamos de ello?
В самом деле, давайте будем профессионалами, вы и я.
Yo digo que seamos profesionales, tú y yo.
Давай так и сделаем, но для начала попробуй выяснить, сможешь ли ты засунуть его назад в это кольцо.
Hagámoslo, pero mira si puedes averiguar primero cómo meterlo de vuelta en este anillo.
Кстати, кулинарное шоу на Пятом Канале ищет нового ведущего. Предыдущий спалил себе брови и теперь на него страшно смотреть. Давай, Куагмайр!
sabes, el show de cocina de las 11 : 30 en el canal 5, necesita un nuevo anfitrion el chef se quemo las cejas, y era demasiado extraño mirarlo debes hacerlo, Quagmire!
Давай же выпьем и оставим всё позади.
Solo tomémonos un trago y pongamos esto a nuestras espaldas.
И хотя она немного припозднилась на смену, давайте впервые официально поприветствуем капитана Кейт Беккет.
Aunque llegue un poco tarde por atender al deber, démosle una bienvenida oficial a la primera en mando, a la Capitana Kate Beckett.
Давай просто пойдем и купим костюмы на Хэллоуин, а о магии подумаем позже.
Vamos a comprar disfraces para Halloween, y podemos preocuparnos de la magia más tarde.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Vale, vamos a llamar a mi prometido y hablar sobre esos asuntos de Mystic Falls, y no te preocupes. Voy a decirle que me lo dijiste. No.
Давай забудем про место на мгновение и поговорим об именах, потому что Валери Тулл Слишком прослеживается
Dejemos a un lado los lugares un momento y hablemos de nombres porque Valerie Tulle es demasiado rastreable.
Давайте выпьем и отметим. Что здесь происходит? Спокойно, милая, это вечеринка.
Tomemos una copa para celebrarlo. ¿ Qué está pasando aquí? Relájate, cariño.
Давай позвоним Дэнни и сообщим об этом.
- Llamemos a Danny y demos una alerta. Gracias.
- Так давай это и сделаем.
Lo haremos ahora.
Давай найдем Уббу, и будем надеяться что он тебе поверит.
Tenemos que encontrar a Ubba y esperar que te crea.
Давайте направим туда наше посольство и пусть все дипломатический управления страны будут наготове.
Vamos a poner a la embajada de allí y todos los puestos diplomáticos en el país en alerta máxima.
Слушай, давай я позвоню Конди и договорюсь пообедать.
Entonces, escucha, permíteme llamar a Condi - y vamos a almorzar. - Está bien.
В следующий раз, когда ты будешь в городе, давай сыграем еще раз, ты и я.
Pero la próxima vez que estés en la ciudad juguemos otro partido, tú y yo.
Давай же, ты должна поесть. – Всё ещё чувствуешь? – Да, и не только её.
Vamos, tienes que comer algo. - ¿ Aún lo percibes?
Тогда давай я отзову своё письмо и оставлю эту честь Харви.
¿ Entonces qué tal si retracto mi memorándum y dejo que lo nomine Harvey?
Давай-ка его разрежем и посчитаем кольца.
Vamos a abrirlo y contar los anillos.
Давайте опять прокричим про части тела и потопаем ногами!
¡ Gritemos de nuevo que necesitamos partes del cuerpo y que las pisoteen!
- Это так интересно, да? - Давай сядем на те резиновые шары и обсудим это?
- Es muy interesante, ¿ verdad? Vamos a sentarnos en las pelotas de plástico a hablar de eso, ¿ sí?
Давайте сейчас так и сделаем тушить пожары
Ahora, por favor. Hagámoslo ahora. Apagar fuegos.
Давайте оденемся, и я проведу вас.
Vamos a ponernos los trajes e iré guiándoos.
Так, давайте найдем мистера Палмера и привезем его для разговора.
Muy bien, id a encontrar al Sr. Palmer y traedlo para hablar con él.
Давай, сваливай все нерешенные мировые проблемы на одно и то же.
Quiero decir, reduce la situación más compleja de todo el mundo a un barrido de generalidades.
Давай позвоним ей и попросим одну.
¿ Por qué no la llamamos y le pedimos una?
Давайте поговорим о том, как Молдова приготовила Румынии торт на ДР, и Румыния сказала "очень вкусно", хотя это было не так.
Hablemos de la vez que Moldavia le hizo a Rumanía un pastel de cumpleaños y Rumanía dijo que sabía bien aunque no era verdad.
Давай посмотрим, "Боевые Желоба и Лестничные Корабли",
Veamos... "Batalla de escaleras naval"...
Давай и то, и другое.
Bueno, ¿ cómo nos va?
Прежде чем мы примемся за еду, я подумала, будет славно, если мы поговорим и скажем друг другу, за что мы благодарны, или что-нибудь другое, что мы бы хотели рассказать семье и друзьям, так что давайте делиться.
Entonces, antes de comer, pensé que sería bueno reunirnos y compartir por lo que damos las gracias, u otro sentimiento que queramos compartir con la familia y los amigos, así que vamos a compartir.
- О, даже не знаю.. Давай.. большую тарелку начос и немного бурбона.
Tráeme... un tazón grande de nachos y whisky Jim Beam solo.
Так, давайте сузим его до бывших работников с доступом в лабораторию, кто знал как модифицировать технологию и имел личную неприязнь к Вам.
Muy bien, bueno, vamos a reducirlo a los antiguos empleados con acceso al laboratorio, que saben cómo modificar la tecnología, y tienen un rencor personal contra usted,
Давай быстро закончим и уходим.
Terminemos esto rápido y salgamos de aquí.
А теперь давайте пролистаем наверх и посмотрим, в какой теме она написала.
Ahora subamos y veamos a qué hilo contestaba.
Перестань, давай разденемся и пообнимаемся.
Venga, vayamos a desnudarnos y a abrazarnos.
давай поговорим 642
давай встречаться 21
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давай встречаться 21
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай еще 107
давай ещё 89
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23
давай просто уйдем 41
давай просто уйдём 20
давайте попробуем еще раз 28
давай еще 107
давай ещё 89
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай поговорим о чем 34
давай поговорим о чём 23
давай просто уйдем 41
давай просто уйдём 20
давайте попробуем еще раз 28
давайте попробуем ещё раз 16
давайте 13783
давай поговорим позже 27
давай выпьем 182
давай попробуем 296
давай я 228
давай сделаем это 792
давай ты 197
давайте так 116
давайте выпьем 189
давайте 13783
давай поговорим позже 27
давай выпьем 182
давай попробуем 296
давай я 228
давай сделаем это 792
давай ты 197
давайте так 116
давайте выпьем 189