И сказал Çeviri İspanyolca
21,776 parallel translation
Так я и не рассказал тебе о работе и позвонил им на следующий день и сказал, что отказываюсь.
Así que nunca te conté del trabajo y los llamé al día siguiente y les dije que no lo quería.
Ты смутилась, а он рассмеялся и сказал, что ты можешь его утешить чашечкой кофе.
Estabas avergonzada y él se rió, dijo que se lo podías compensar yendo con él a tomar una taza de café.
Кто-то написал и сказал, что хочет подарить нам щенка.
Alguien ha escrito y dicho que querían darnos un cachorro.
- Прямо так и сказал?
- ¿ Con esas palabras?
Келли пошёл домой, на следующий день он пришёл ко мне и сказал,
Kelly se fue a casa, al día siguiente viene hacia mí y me dice,
Я знаю, надо было сказать, но Фрэнк позвонил, когда я была во Флориде, и сказал, что Эннализ хотела убить его. Я знаю, он мог соврать, но я не знала, стоить ли верить ему.
Sé que debería habértelo dicho, pero Frank me llamó cuando estaba en Florida y me dijo que Annalise intentaba matarlo... y sé que quizás estaba mintiendo, pero no sabía si creerle o no.
Он позвонил, когда я была у папы, и сказал, что вы пытались его убить.
Me llamó cuando estaba con mi padre, y me dijo que intentaste matarlo. ¿ Es verdad? ¿ Lo intentaste?
Если ты хотел расстаться из-за неё, так бы и сказал.
Si ella es la razón por la que querías romper, deberías haberlo dicho.
Она попросила о помощи, и я в кои-то веки сказал нет, потому что я очень стараюсь... знаешь ли, жить в своей скорлупе... Работа, учеба и это.
Nos pidió ayuda, y por una vez dije que no, porque estoy trabajando muy duro para... ya sabes, intentar estar en la burbuja del trabajo y las clases y en esto.
Но я смутно припоминаю, как ты явился ко мне на порог весь никакущий в день костра и сказал, что у тебя зависимость.
Pero me acuerdo vagamente de cuando apareciste en mi puerta la noche de la hoguera jodido por un problema de abuso de sustancias.
Ну, Джон, как ты и сказал.
Bueno, John, es como dijiste.
Ага, именно так джинн и сказал бы, они же все обманщики.
Es lo que diría una genio porque son mentirosas y tramposas.
Это я и сказал!
¡ Eso es lo que dije!
- И ты только что сказал, что..
- La entrevista ha terminado.
И доктор Фридман сказал, что она принимает только клозапин.
Y el Dr. Freedman dijo que solo está tomando clozapina.
Он сказал, что Шарлотта хотела, чтобы я получила её деньги, и это казалось мне справедливым, но... Он хотел отомстить.
Él me dijo que Charlotte quería que yo tuviera su dinero y eso para mí era justicia pero... él quería venganza.
Однажды, давным-давно, ты сказала мне, что не можешь представить свою жизнь без меня, а я сказал, что хочу, чтобы ты всегда была в моей жизни и что бы с нами не произошло, мы со всем разберемся.
Hace mucho tiempo me dijiste que no podías... imaginar tu vida sin mí y yo te dije que te quería en la mía y que íbamos a resolverlo.
Слушай, возможно, в начале мы этого не видели, но народ сказал свое слово, и ты поистине идейный лидер, каким мы тебя всегда знали.
Mire, quizás no lo vimos desde el inicio, pero las personas han hablado y usted es ciertamente el lider fuerte que siempre supimos que sería.
Я сказал адвокату, что не хочу сюда прилетать и сразу вытаскивать Тофера.
Le dije a mi abogado que no quería volar hasta acá y sacar a Topher de inmediato.
Я сказал, мне и так хорошо!
¡ Dije que estoy bien!
Сказал, что если отправимся в 1942, нам конец, и потом просто исчез.
Dijo que si poníamos un pie en 1942, todos estaríamos perdidos y luego desapareció.
И я сказал ему, что если он получит хорошие отзывы в "Таймс", права на мою историю его.
Le dije que si el Times le hacía una buena crítica, le daría los derechos.
Я сказал ему, что, если хочет, может и режиссировать его.
Le dije que si quería, lo dirigiera.
Не только вижу, но и могу ощутить твои чувства, вот откуда я знаю, что глубоко внутри есть часть тебя, которая имела в виду именно то, что ты сказал мне на крыльце Елены.
No sólo puedo verte... sino que puedo notar lo que sientes, es por eso que sé que en el fondo, hay una parte de ti que sentía lo que me has dicho en el porche de Elena.
Я только что сказал всему совету, что считаю вас проходимцем и обманщиком.
Acabo de decirle a todo el consejo que creo que es un ladrón y un mentiroso.
И когда ты приходишь домой каждый вечер, ты рассказываешь мне и своему отцу обо всём что случилось – что он сказал, в каком он настроении, об их отношениях, об их чувствах – потому что именно это сейчас важно.
Y después vas a venir a casa todas las noches y me vas a contar a mí y a tu padre todo lo que haya ocurrido, de qué se ha hablado, su estado de ánimo, su actitud, sus sentimientos, porque eso es lo más importante ahora mismo.
Я сказал : "Чур, моя!", и ты это знаешь.
Me la había pedido y lo sabes.
Я увидел, как ты флиртуешь и приревновал, и поэтому я сказал, чтоб он отвалил.
Te vi coqueteando y me puse celoso, así que le dije... que se alejara.
И что вам сказал этот мужчина?
¿ Qué le dijo aquel hombre?
Он сказал, что убил ее и спрятал в морозильной камере.
Dijo que la mató y la escondió en un congelador. Protesto.
И ничего не сказал.
Y no dijiste nada.
Он сказал, что ему придётся вернуться из-за отзыва Пробитола. И я... вспомнила о тебе.
Me dijo que va a tener que volver porque le interrumpieron el Probitol... y entonces, me acordé de ti.
Он сказал что просто "услышал" что я и Джейк расстались.
Sí. Dice que se acaba de enterar de que Jake y yo hemos roto.
и.. он сказал поговорить с Филдером
Y dijo que hables con Cray Fielder.
Так что я разбил свой корабль, сказал вам не оставаться в 1942 году, и затем просто исчез?
¿ Así que estrellé su nave, les dije unas patrañas sobre no quedarse en 1942 y luego simplemente desaparecí?
Ты так и не сказал, откуда ты.
Todavía no me has dicho de dónde vienes.
Там были офицеры полиции, и кто бы мне сказал, что они не отвезут его в ФБР, как они пообещали?
Eran policías, ¿ y quién nos dice que no se lo llevaron al FBI como dijeron?
Потому что я должен был сказать ей, что мать жива. И не сказал.
Porque debí haberle dicho que su madre estaba viva y no lo hice.
И больше всего меня угнетает то, что я не сказал ему, что любил.
Creo que lo que más me atormenta es el hecho de que nunca le dije que lo quería.
Он сказал, что он может дать то, что я хочу и сделать меня сильной снова.
Me dijo que me podría dar lo que quería y que me haría poderosa de nuevo.
Он сказал, что я не могу защищать Кейтлин и одновременно работать в полиции, и он прав.
Quiero decir, él dijo que yo no podía proteger a Caitlin y seguir siendo un buen forense. No lo sé. Tal vez tenga razón.
Мой отец взял пистолет и застрелил члена экипажа. Он сказал мне "выжить", а потом приставил пистолет к своей голове.
Mi padre agarró un arma, le disparó al miembro de la tripulación, me dijo que sobreviviera y luego se disparó a sí mismo.
Он спас мою жизнь. В день Генезиса... он завернул меня в это тряпьё, сказал, что оно древнее, времён Второзакония, и они защитят меня от огня.
El día de Genesis, él... me envolvió en estos trapos, dijo que eran antiguos, de la época de Devarim, que me protegerían del fuego.
Мой тренер сказал, что в следующий раз мне надо свернуть газету в рулон и отшлёпать себя по голове, потому что это – моя вина.
Mi entrenador me dijo que la próxima vez que pasara debería enrollar un trozo de periódico y golpearme en la cabeza con él porque era culpa mía.
И я сказал себе :
Entonces me dije a mí mismo :
Я знал его отца, и он сказал мне, что я порчу жизни всех, с кем контактирую.
Conocí a su padre y me dijo que arruino las vidas de todos con quienes tengo contacto.
Сказал ему, что это шахтерское оборудование. Вот только член экипажа открыл ящик и увидел артефакты.
Le dijo que era equipo de minas, pero alguien forzó la caja y vio todo.
Я работаю на сенатора Хили, и он сказал, я смог сегодня попасть к мемориалу.
Trabajo para el senador Healey y dijo que podía acceder al monumento esta noche.
И я сказал тебе об этом.
Y te lo dije, y dijiste : " Sí, está bien.
И я сказал : " Я же перешёл не по зебре.
Le dije, " Me acabas de ver cruzar mal la calle
Ладно, важно то, что я сказал что этот большой сэндвич все разрушит, и я был прав
Bueno, lo importante es que yo dije que ese gran sándwich arruinaría todo y que tuve razón.
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
и сказал господь 16
и сказали 94
и сказал мне 27
и сказал ей 19
и сказал ему 26
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказал мне 140
сказал только 19
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17