English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как классно

Как классно Çeviri Türkçe

203 parallel translation
Как классно всё получилось!
Öyleydik, değil mi? Çok güzeldi.
Ты себе не представляешь, как классно выглядишь.
Ne kadar şık göründüğünün farkında değilsin.
"Мужик, как дела, как классно, что ты вернулся".
"Nasıl gidiyor yahu? İyi ki ölümden dönmüşsün."
Ты мечтал о девушке, с которой я встречаюсь? Как классно.
Benim görüştüğüm kızla ilgili bir rüya mı gördün?
Но ты должна увидеть, как классно на мне смотрятся эти шмотки.
Ama bana nasıl göründüğünü görmelisin.
- Как классно!
- Harika değil mi?
Ну, подумай, как классно было бы.
Ama düşünsEnE nE kadar manyak oLurdu...
Вы знаете моё имя. Как классно.
Adımı biliyorsunuz.
Как классно смешаться с этой всей неотесанной деревенщиной, да?
Şehir insanlarının arasına karışmak iyi oluyor, değil mi?
- О, как классно.
- Oh, ben tatlıyım.
Мистер Ти! Блин, как классно!
Mr. T. Ne kadar da korkutucu.
Как классно.
Bu harika.
Мне нравится, как классно он выглядит, сидя напротив меня в синей футболке и поедая хот-дог.
Onun nesinden hoşlanıyorsun? Mavi tişörtünün içinde, karşımda oturup, ateşli bir şekilde sosisli yemesinden hoşlanıyorum.
... "О да, как классно ты мне вставил!"
"Ne güzel hallediyorsun" derdi.
Посмотри, как мы классно тут все устроили!
Bunu görmelisin, ne kadar büyük!
Как же классно.
Gerçekten çok güzel.
Франколиккьо, видел, как она классно выглядит?
Ne kadar güzel olduğunu gördün mü?
Ну как? Классно смотримся?
Bak, nasıl görünüyoruz?
Отлично. Куфэкс классно закрутил. Мяч летит, как из пушки.
Koufax'ın falsolu topu bir donanma fişeği gibi gidiyor.
Как же классно!
Müthiş.
Два грузовика классной жратвы, как раз для твоей кухни.
İki kamyon dolusu iyi malzeme, mutfağın için.
Они выглядели реально классно до того, как он испачкал их. Он специально это сделал, чувак.
Bu herif pisletmeden önce iyiydiler.
Как всегда я согласна с тобой. Барт, выключи это и сядь. Смотрите, классно.
Bart, şunu kapatıp yerine otur bakın, bu harika. geri sardığımda onları geri geri oynatabiliyorum
Ну, мне любопытно, я расспрашиваю людей, как оно было. " Ох, чувак, было классно, классно. Люди издалека приезжали, чтобы на них посмотреть...
Ve meraklanıp neye benzediklerini sordum. " Adamım inanılmaz İnsanlar kilometrelerce öteden UFO'ları görmek için geldiler.
Говорю вам, это классно, как в раю, и жизнь прекрасна..
* * Size söylüyorum, bu çok hoş olabilir * * * * Her yolculuk cennete bir seyahattir * *
Ого, как же классно ты выглядишь, Хэзер.
Tanrım, ne harika görünüyorsun, Heather.
Как это всё классно!
Çok güzel.
Как будто кто-либо, евреи, мусульмане, еще кто-нибудь... возражали бы, если бы их дети молились в классной комнате.
Sanki... Musevi, Müslüman, ya da diğerleri çocuklarının sınıfta ibadet etmesine karşı çıkacakmış gibi.
Ты всегда говоришь, как это классно, как это долбает и тому подобное.
Sen hep güçlü bir doz almanın nasıl bir şey olduğunu söyleyip dururdun.
Было странно, но как-то классно.
"Çok garipti ama çok güzeldi."
Я вроде бы жил с Элисон в то время как она работала над второй степенью в сфере социальных проблем, и это было классно.
Alison'la yaşıyor gibiydik, o sosyal işler üzerinde master yapıyordu. Aynı zamanda ailemle birlikte yaşıyordum.
Он не имеет к вам отношения. Ты будешь себя классно чувствовать как только мы это сделаем.
Bittikten sonra kendini çok rahat hissedeceksin.
Господи, как ты классно выглядишь.
Tanrım, çok güzelsin.
Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться! Мы приветствуем вас всех здесь!
Güzel hava, harika gruplar... ve tabii ki, bu büyük ülkemizin her yerinden gelen 300 yabancı... serbestçe hareket eden, yarı çıplak... ve genellikle iyi vakit geçiren.
Правда в том, что хотя ты классно целуешься... почти так же хорошо, как и я... и я, признаюсь, наслаждаюсь этим...
Ama bu sadece bir rüyaydı. Gerçek şu ki, harika öpüşmene rağmen, neredeyse benim kadar iyisin, hoşuma gittiğini de kabul ediyorum...
Ты невероятно классно ласкаешь волосами, и никто не лижет палец как... Но я старомодный, Линг.
Ama ben eski kafalıyım, Ling.
- Классно же владеть таким рестораном, как "Ле Серк".
Le Cirque gibi bir lokanta sahibi olmak güzel olmaz mı?
Да, это классно звучит как для ее парня... так и для ее брата... В этом году мы договорились сделать подарки своими руками.
Bu söylediğin hem erkek arkadaşı için hem de ağabeyi için cazip olsa da yapamam.
Ты не знаешь, как это было классно.
Ne kadar güzel olduğunu bilmiyorsun.
Я как раз собирался позавтракать. Ух, ты классно выглядишь! Хочешь поесть?
Ben de tam, yemek yemek üzereydim.
Я просто вспоминаю, как сильно я люблю эту девушку, когда снова её вижу. Почему классно?
Bu çok iyi.
Ты смотришь всю эту рекламу коктейлей, где классно выглядящие парни катаются на лыжах и лазают по горам, как будто всё, что тебе нужно сделать – это проглотить пару таблеток, и ты тоже сможешь развлекаться вовсю.
Şu reklamlarda, ellerinde kokteylleriyle harika görünen, kayak yapan, dağa tırmanan adamları gördüğünde, birkaç kas ilacı alırsan sen de onlar gibi olabilirsin sanırsın.
Как же он классно целовался!
Çocuk çok güzel öpüyordu.
Господи, как ты классно это делаешь.
Tanrım, çok güzel.
- Да, а знаешь, как там классно с девчoнками?
- O zaman kızlar bizi fark eder mi?
- Ну, и как, классно было?
- Peki iyi miydi?
- А меня зовут "Облом." Жизнь для меня была как проигрывание 5-й симфонии Бетховена ногтями по классной доске.
Benim için hayat Beethoven'in 5. senfonisini tırnağımla kara tahtada ses yaparak çalmam gibiydi.
Как же... это классно!
Ne harika değil mi?
Я никогда не забуду как классно мы торчали.
Daima hatırlayacağım..
Как насчет новой-супер-классной традиции, следуя которой я куплю тебе молочный коктейль и "Плэйбой"?
sana playboy ve milkshake alacağım yeni bir geleneğe ne dersin?
Это так дико, так свободно, я с этими животными, как ребенок. Я вожу компанию с медведями. Это так классно.
Çok mükemmel bir durum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]