Какая я есть Çeviri İspanyolca
488 parallel translation
Рисуйте меня какая я есть!
¡ Píntame tal y como soy! "
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
Me amas como para aceptarme como soy, ¿ no?
Ну, Скотт,... теперь ты видишь меня такой, какая я есть.
Bien Scott, ya me has visto como soy en realidad.
Потому что ты принял меня такой, какая я есть.
Porque me trata con respeto.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Sé que tu madre nunca me aceptará como soy. Algún día tendrás que decirle que nos casamos.
И люди, которые принимают меня такой, какая я есть.
Y gente que me toma como soy.
Кроме того, я люблю тебя только потому, что ты принимаешь меня такой, какая я есть.
Además, si te quiero es porque siempre me has aceptado, con todos mis defectos.
Я хочу, чтоб они меня любили такой, какая я есть, а не какой кажусь.
Quiero que me quieran por lo que soy y no por lo que finjo ser.
"Если ты меня любишь, принимай меня такой, какая я есть."
" Si me amas, Aceptame como soy.
"Прими меня такой какая я есть..."
" Aceptame tal como soy...
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Quizás podría encontrar otros como Osono... a quienes les agrade y me acepten por lo que soy.
Принимал меня такой, какая я есть.
Que me tome por lo que yo soy.
С ним я себя чувствую такой какая я есть на самом деле.
La verdad es que hace que me sienta como... espero ser realmente.
Я хочу понравится Клифу такой, какая я есть.
Quiero gustarle a Cliff tal como soy.
Ну, сейчас я такая, какая я есть и это моя жизнь.
Así es como soy ahora. Y ésta es mi vida.
- Только в твоих мечтах. Я себе нравлюсь такой, какая я есть... - И я бы предпочла такой и остаться.
En tus sueños, me agrado bastante tal y como soy, muchas gracias y planeo seguir siendo así a casa Lobito.
- Есть лишь одна проблема. - Какая же? Лично мне нечего сказать, поскольку я не знаю ничего, кроме того, что я узнал на исповеди.
Yo no tengo nada que decir, porque no sé nada... y lo poco que sé, lo he oído en confesión, y esos secretos deben morir conmigo, es nuestra disciplina.
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
Si necesita que corte leña o pinte su casa, puedo ir los domingos.
Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Te quiero tal como eres.
Я несколько раз с ним разговаривал, но всё, что я выяснил, что между смертью его матери и его желанием отправиться в неисследованные земли есть какая-то связь.
He tenido algunas conversaciones con él, pero no he logrado conocer de donde es su madre, ni el porqué de la determinación de regresar la región desconocida.
Я знаю, что у вас есть какая-то тайна и вы очень одиноки.
Sé que hay algo misterioso sobre ti... y que estás muy solo.
Понимаете, когда я увидел вашу эпоху, какая она есть, с болезнями, грязью и жестокостью,
Verás, cuando vi tu siglo como realmente es... con enfermedades, mugre y crueldad...
Я не думаю, что есть какая-то опасность.
Yo no creo que corra peligro.
А я такая, какая есть!
¡ No puedo ser otra cosa que lo que soy!
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Bueno, la verdad, me gustas como eres... ... no me importa lo más mínimo todo lo demás.
На это есть какая-то причина, или я вам просто не нравлюсь?
¿ Es por alguna razón, o simplemente no les gusta esto?
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня.
Es ahí, me parece haberlo entendido, que debiste empezar a ser como todavía eres hoy.
Не могу ли я пойти туда такой, какая есть?
- ¿ No puedo ir tal como soy? - ¡ Pero que buena idea!
Прости, я считал, что между вами есть какая-то тайна.
Perdona, pero soy yo el que siente que entre vosotros hay un acuerdo.
Я ем её такой, какая она есть.
Así como estén. Yo los como luego.
Видите ли, капитан, есть кое-какая полезная техника, которой я овладел.
Verá, Capitán, hay una técnica muy útil que ya domino.
- А ты и есть бюрократ. - Ну вот, видишь! Какая самостоятельность, если вот ты бюрократ или бездельник, а я тебя с завода убрать не могу.
he aquí de nuevo... pues me atormentarás rodándome por los juicios.
Я просто говорю правду, какая она есть.
- Sólo cuento la verdad.
Я думаю, у него есть какая-то информация на нашу тему.
Creo que tienen el mismo contacto.
Я эту школу сделала такой, какая она есть, и только я имею право её уничтожить.
Yo he hecho la escuela tal como es ahora y sólo yo puedo destruirla.
Есть какая-то причина, почему я не должен брать шпинат?
¿ Hay algún motivo por el que no deba comer una ensalada?
Есть какая-та правда в том, что вы говорите, но я уверена, что вы умеете рассказывать истории.
Hay algo de cierto en su historia, pero también influye lo bien que sabe contar las cosas.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
La última vez que hablamos, creo que fui un poco sarcástico... pero sabe que necesitamos toda la ayuda posible.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Presiento que Ootek tiene un lado que todavía no ha mostrado.
Я готов принять тебя такой, какая ты есть.
Estoy dispuesto a aceptarte como eres.
Я тебя принимаю такой, какая ты есть, дорогая.
- Te acepto como eres, carino.
Моя работа... То есть, я вижу жизнь такой, какая она есть, без прикрас.
En mi trabajo... ves las cosas como son.
Я не знаю какая у меня есть альтернатива.
No sé cuáles son las alternativas.
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Me disgusta sacar ese estúpido tema financiero pero ¿ se sabe algo del paradero de mi documentación?
Я такая, какая есть.
¡ Sólo soy yo misma!
Я всегда думал, что в этом есть какая-то неувязка.
Pero había algo que nunca me quedó claro con esa segunda vez.
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
Hay alguna conexión entre ellos dos... aunque no se realmente el qué.
Если есть какая-то истина в устах поэта, я буду жить.
Si hay algo de verdad... en las bocas de los poetas... viviré.
Я думаю, у каждого есть Что-то в прошлом. Какой-то грех, какая-то страшная тайна.
Creo que todos tienen algo en su pasado, algún pecado alguna cosa secreta, horrible.
Есть какая-нибудь причина для этого, или я сразу могу оторвать вам руки?
¿ Hay una razón o debo arrancarte las manos?
То есть, я понятия не имею, какая она. А ещё мой отец, так?
Quiero decir, yo... no tengo ninguna idea de cómo es.
какая я дура 35
какая я 56
какая я глупая 29
какая я на самом деле 16
я есть грут 17
я есть 48
я есть хочу 204
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
какая я 56
какая я глупая 29
какая я на самом деле 16
я есть грут 17
я есть 48
я есть хочу 204
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть какие 914
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть какие 914