English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Какой я

Какой я Çeviri İspanyolca

9,797 parallel translation
Часть меня всегда хотела чтобы вы увидели какой я на самом деле.
Una parte de mi siempre ha querido que ver qué clase de hombre que realmente soy.
Стрелы не такая, какой я её помню, и Оливер Квин совсем другой.
Equipo Arrow que acostumbraba ver o el mismo Oliver Queen.
В какой-то момент, я должна представить моего денежного дружка с западного побережья.
En algún momento, tendré que presentar a mi tío del dinero de la Costa Oeste.
Я хотя бы отвратительна по какой-то причине.
Al menos cuando soy asquerosa es a propósito.
Ну, Джерри, какой женой я бы была, если бы я как-нибудь тебе перечила?
Bueno, Jerry, ¿ qué clase de mujer sería yo si hiciera algo para interponerme?
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе
Yo no pude hacer que funcionase, y eso que pude convertir un agujero negro en un sol, así que llega un momento en el que hay que preguntarse : ¿ Esto es auténtico o solo una gran mentira que nos contamos porque tenemos miedo a morir solos?
Окей, да, опять же, причиной того, что я здесь... и того, почему ты кажешься какой-то странной с моим присутствием... это то, что я переехала сюда, потому что у меня действительно великолепное предложение от Дэррила.
Vale, una vez más, la razón por la que estoy aquí, porque parece que te descoloca mi presencia, es que me he trasladado aquí porque recibí una muy buena oferta de Darryl.
Я так понимаю ты слышал о том, какой загруженный был день у всех.
Entonces asumo que has oído el día tan ocupado que han tenido todos.
Этот ужин может превратиться в резню, И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
Esta cena va a ser un baño de sangre, y la última vez que lo comprobé, los Mikaelson no necesitan ayuda para matar a nadie.
Нет, я просто хочу, чтобы вы почувствовали себя на моём месте, но если вы к этому не готовы, то какой же вы профессионал?
No, solo quiero que sepas qué se siente siendo yo aquí dentro contigo, y si no estás dispuesta a hacerlo, entonces ¿ para qué demonios sirves?
Могу я узнать, с какой целью?
¿ Por qué, si puedo preguntar?
Я отнесу это парню из Палмер Технолоджис, чтобы выяснить, как какой-то безумный метачеловек превращает татушки в смертельное оружие.
Voy a llevarle esto a alguien de Palmer Tech para descubrir cómo un Meta lunático convierte sus tatuajes en armas mortales.
Какой радиус действия у радиопередатчика, который я положил в её сумочку?
¿ Cuál es el alcance del transmisor inalámbrico que puse en su bolso?
Я не уверен, что есть какой-то сборник правил, которых нужно придерживаться.
No estoy seguro de que haya un libro de reglas que uno debe seguir.
А теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое, пока я выясню, какой из этих разломов вернёт меня домой.
Ahora, por favor déjeme en paz mientras descubro cuál de esas aberturas me llevará a casa.
И я уповаю на бога, что ты не торчишь на какой-то лоховской работе, типа, в пивоварне или на заводе игрушек, или на рыбацкой лодке.
Dios quiera que no estés atrapado en algún trabajo de pringados, como una fábrica de cerveza o de juguetes
Какой бы цвет выбрал я?
¿ Qué color usaría?
Я не думал что мне придется узнать какой на самом деле вы.
No esperaba para terminar descubriendo qué clase de hombre eres en realidad.
Я не могла решить, в какой ресторан идти и подумала, что мы можем справиться сами.
No podía decidir a qué restaurante ir, así que pensé que podríamos crear el nuestro.
Не этого я ожидал, но в этом есть смысл. Какой?
No esperaba eso, pero tuvo algunas buenas ideas.
Последнее, о чем я сейчас хочу думать, так это о какой-то девице, помахавшей ресничками Стэфану миллион лет назад.
Lo último que necesito pensar es en alguna chica que batió sus pestañas a Stefan, como, hace un millón de años.
Я не была "какой-то девицей" для него, Кэролайн.
No fui solo alguna chica para él, Caroline.
Да, Стэфан, я не хладнокровная змея, какой хотите меня видеть вы с братом.
Soy más que una serpiente de corazón frío que tú y tu hermano deseáis que sea.
И теперь, когда у меня есть время передохнуть, Я хочу выяснить, с какой магией я использовала на случай, если я открыла Ящик Пандоры, поэтому могу я его получить, пожалуйста? d Я не могу держать на в том, чего нет d d Может цвести как цветок d d Может вам пойти на танцы в воздухе "
Y ahora que tengo un respiro, quiero averiguar con qué tipo de magia estaba tratando en caso de que abriera la caja de pandora, así que, por favor, ¿ puedo recuperarla? Hola.
Что ты хотел, чтобы я сделал, сказал тебе, что у меня мог быть ребенок и посмотреть как ты отмахиваешь от этого какой-нибудь байкой о том, что это было 150 лет назад?
¿ Qué querías que hiciera, contarte que podría haber tenido un hijo y ver cómo le restabas importancia con alguna broma simplista sobre que fue hace 150 años?
Затем я вспомнил какой была моя прошлая жизнь.
Entonces recordé cómo solía ser mi antigua vida.
Я верила, что мы друзья, почти, как сестры, но в последний раз, когда мы говорили ты планировала отвести Хоуп подальше от этой семьи навсегда, так на какой ты стороне, Хейли?
Pensaba que eramos amigas, casi hermanas, pero la última vez que hablamos, estabas planeando apartar a Hope de esta familia para siempre, entonces en qué quedamos, ¿ Hayley?
Я люблю его таким упрямым, какой он есть и я знаю, он тебя любит.
Le quiero, cabezota como es, y sé que te ama.
И еще... какой-то чувак? Я Энакин Скайуокер, твой отец.
Soy Anakin Skywalker, tu padre.
Я не знаю, что именно я сделал, но по какой-то причине я не чувствую, что мои чувства к Одри больше не тайна.
No sé exactamente qué hice, pero por alguna razón, no siento que mis sentimientos por Audrey sigan contenidos.
Я... я думаю... если любишь, надо принимать его таким, какой он есть.
Solo siento que... Ya sabes, si quieres a alguien, debes aceptarlo tal y como es.
Видишь, какой послушной я её сделала?
¿ Ves qué obediente la he hecho?
- Мост по дороге... - С какой стати я должен просить о милости?
- El puente sobre el camino... - ¿ Qué razón tengo para pedir por misericordia?
Если бы я знал, какой опасности...
Si yo... hubiera sabido el peligro...
Когда я спросила, она ответила, что это просто какой-то пьянчуга.
Cuando le pregunté, me dijo que era un borracho.
Не знаю, какой бы матерью я была, если бы не хотела.
No sé qué clase de madre sería si no lo quisiera.
Находясь здесь, я поняла какой будет моя последняя глава.
Estando aquí me he dado cuenta de cuál es mi capítulo final.
Нет, и когда я уже решил, что умру, его оттащил какой-то парень, в каком-то костюме животного. - Что вы потом сделали?
No, y cuando pensé que estaba muerto, es derribado por un tío que llevaba alguna clase de disfraz de animal.
Хотел, чтобы я ценила мир таким, какой он есть. Он весьма прогрессивен.
Quería que apreciara como fue este mundo.
Спросишь "Какой Брэйкбилс?", и я тебя зарежу.
Di "¿ Qué es Brakebills?" y te apuñalaré.
Стойте, я все еще не знаю, какой мне сделать проект?
Espera, pero yo todavía no sé qué hacer para mi proyecto?
Я звоню насчёт услуг по семейной консультации, и мне стало интересно, какой у вас тариф.
Llamo acerca de sus servicios de terapia de parejas y quería saber cuál es su tarifa.
Смотри, в какой-то момент я не оставил себе ни шанса с Венди.
Este verano, arruiné mis posibilidades con Wendy.
Я тут стараюсь изо всех сил, а у тебя концы с концами не сходятся и по какой-то причине мне об этом даже пошлить запрещено!
He estado en mi mejor comportamiento, Y usted no está sosteniendo su fin, Que, por alguna razón olvidado de Dios,
Поверьте, я знаю какой провод перерезать.
Confíe en mí, sé que cable cortar.
Но я... я знаю, что ты всё та же девушка, какой и была.
Pero... sí sé que eres la misma chica que eras antes.
Я только что солгал целому этажу людей, заключённых в горящем здании, какой следующий шаг?
Acabo de mentir a un piso lleno de gente atrapada en un edificio ardiendo. - ¿ cuál es el siguiente movimiento?
Если у тебя есть секреты, с какой стати ты наезжаешь на меня из-за того, с кем я встречаюсь?
Si tienes secretos... ¿ cómo puedes molestarme con quienquiera que salga?
Какой бы цвет выбрал я? nani iro erabi И куда бы рванул?
¿ Qué color usaría?
В какой-то мере я его понимал.
Quiero decir, yo podría relacionarse, a un punto.
Бог мой, какой же я идиот.
Dios, soy tan idiota.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]