Который у нас был Çeviri İspanyolca
197 parallel translation
Нет. Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был.
No, pero tenemos que acabar con ella... y conseguiré al mejor abogado especialista en difamación.
Не хочу капать вам на мозги, но это самый большой контракт, который у нас был. Ошибок быть не должно, поэтому слушайте внимательно.
No quiero sonar sargento, pero éste es el trabajo más grande que tendremos.
Тот Кадиллак, который у нас был.
El Cadillac que teníamos.
Мы телеграфировали по последнему адресу, который у нас был, но не получили ответа.
Le mandamos un cable a la última dirección que teníamos. Pero no contestó.
Это клуб, который у нас был... мы собирались и обсуждали комиксы.
Era un club que teníamos... donde nos sentábamos y hablábamos de comics.
- Ћучший игрок который у нас был.
- El mejor jugador que hemos tenido.
Он устал после того денька, который у нас был.
Claro que sí, después del día que tuvimos...
и сравнивая с тем образцовым годом, который у нас был там ему довольно жесткая конкуренция.
Y considerado el año de encabezados que hemos tenido... esto está contra alguna linda competencia rígida.
Тот ужасный секс, который у нас был в первый раз.
Ese polvo apestoso que nos tiramos la primera vez.
Знаете, про секс, который у нас был, я не могла рассказать даже подругам.
Sabes, el tipo de sexo que solíamos tener no podía ni contárselo a mis amigas.
Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был. Правда?
Y cualquier cosa digáis, esta amistad es mucho más..... guay que cualquier plan que hayáis hecho. ¿ Verdad?
Моя надежда и опора! Ты готова задать жару на встрече? Кэлвин Янг - это самый важный потенциальный клиент, который когда-либо у нас был.
¿ Lista para patear culos en esa reunión? Si nos escoge, Calvin Young sería el cliente más importante de nuestra historia.
- Последний адрес, который у меня был... - Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно? - 649.
¿ Sabéis cuántos pasos hay que dar para ir y volver a la droguería?
У тебя самый чокнутый дядя, который был у нас в психушке.
¿ Qué? Tienes el tío más chiflado que haya pisado nuestro manicomio.
- Это наш первый настоящий дом, который у нас когда-либо был.
- Aquí hemos fundado un hogar.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
En el barco, un hombre murió al golpearse la cabeza contra una pared de ladrillo.
Помнишь тот ливень, который был у нас в пятницу?
¿ Recuerdas el chaparrón del viernes?
- Да, тогда у нас был лазер который отклонял метеориты.
- Sí, salvo que tenemos el láser para deflectar los meteoritos.
Если Митч позволял мне сделать запланированные дела до вечера, у нас было немного времени, чтобы пойти на пляж, который был с северной стороны холма.
'Si no siempre nos poníamos de acuerdo en los que y los cuando,'hacíamos las paces después en la playa, que estaba sobre la colina, en el lado norte.'
Лучший проп-форвард, который у нас когда-либо был. Что его убило?
El mejor apuntalamiento que hemos tenido. ¿ Qué lo mató?
А у нас был деревенский хор, который голосил на хорах и кузен Джаспер, который заставлял нас бесконечно играть в бридж.
Nosotros teníamos el coro del pueblo... voceando desde la galería de ministriles... y al primo Jasper obligándonos a jugar interminables partidas de bridge.
Сегодня утром у нас был разговор с шерифом Баннерманом, который состоялся вне здания полицейского управления.
Hablamos con el Sheriff Bannerman... a la salida de la corte.
Нет, но у нас был один лектор, который совершенно сдвинут на Блэйке.
No, lo sé pero había un profesor chiflado por Blake.
Да, это лучший дом, который у большинства из нас когда-либо был.
Si, es lo mejor que la mayoría de nosotros ha tenido
Вообще-то у нас был консультант из полиции, который нам рассказывал, как бы это выглядело на самом деле, сколько крови было бы в такой ситуации, все это звучало жутковато.
Nuestro asesor de la policia nos dijo que, cuando ocurrian cosas como ésta, habia sangre por todas partes. Es repugnante.
" ы охуел? ќн - лучший игрок, который у нас когда-либо был!
¡ Es el mejor jugador que hemos tenido!
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Sí, tuvimos una disputa por tierras cerca del río y por ganado. Por mí, la pelea habría sido olvidada, si Rhysart no me hubiese intimidado.
Судью, который был у нас раньше и который был убежден, что Вас нужно освободить, отстранили от дела.
Al juez que teníamos y que pensaba dejarles en libertad, le sustituyeron.
Пожалуйста сообщите командиру Ивановой, что у нас груз, который ей был нужен.
Favor de avisar a Ivanova que tenemos el cargamento que queria.
Так звали одного таксиста, который был у нас в Лондоне.
Un taxista que tuvimos en Londres.
" Когда я был практикантом в педиатрическом отделении,.. ... у нас лечился мальчик лет 8-9, который постоянно делал в трусы. Не потому что он не умел терпеть,..
Cuando era interno en pediatría, había en el servicio un crío de 8 ó 9 años que no paraba de cagarse en los pantalones, no porque no supiera retenerse sino, al contrario, por retenerse demasiado.
У нас был интересный разговор, который был прерван, мне хотелось бы его закончить.
Estuvimos conversando y nos interrumpieron. Quiero acabarlo.
У нас есть менеджер, который был с нами с самого начала.
Ya tenemos manager.
У нас есть свидетель, который говорит, что предполагаемый убийца был чёрным.
Un testigo dice que el posible asesino era negro.
если бы у нас был ребенок. Однажды мужчина вырыл большой корень, который был похож на ребенка.
Una mañana el hombre sacó de la tierra un tocón con forma de niño.
У нас в школе был один гаваец, который играл в хоккейной команде.
Conocía a un chico hawaiano que en la escuela que jugaba al hockey.
- Если бы у нас был Ангел - мы бы ее нашли. - Он также убил бы огромного шипастого демона, который ее забрал.
- Si estuviera Angel podríamos seguirla.
ДНК с окурка сигареты, который я нашел в патрульной машине сопал с волосом, котрый у нас был.
El ADN en las colillas de cigarrillo en su auto coincide con el del kit de violación.
Командор сказал и все с ним согласились, ты лучший пилот, который когда-либо у нас был.
El comandante siempre ha dicho que eres el mejor piloto que ha conocido.
Раньше у нас был налог под названием "налог на наследство", который был очень популярен поскольку распространялся на умерших богатых уебков.
Montaron el podio en la base del monte de manera tal que su cabeza estaba exactamente alineada y proporcionada con las cabezas de la montaña. Lo cual me pareció un truco muy sórdido y no creo ser el único que lo pensó. Porque lo juro por Dios, durante medio segundo creí ver a Lincoln haciendo :
У нас был гид, бедуин, который называл меня "Abu el Banat."
Teníamos un guía, un beduino que se llamaba "Abu el Banat"
Его собственная версия каждого разговора, который у нас с ним был.
Su propia versión de cada conversación que hemos tenido con él.
У нас был врач, который мог все это подтвердить.
Tenía un doctor que iba a corroborar los hechos.
На мужчине, который был у нас, была бейсболка и солнцезащитные очки.
El hombre en la puerta llevaba puesto una gorra de béisbol y anteojos oscuros.
который был сегодня у нас в школе.
E-Es el tipo de esta tarde.
У нас был учитель географии, который любил преподавать, повесив на доске мировую карту.
Yo tuve un maestro que ensenaba geografia poniendo un mapa del mundo enfrente del pizarron.
Хэнк, весь секс который мог у нас быть, уже был.
Hank, el sexo que sea que íbamos a tener, ya lo tuvimos, ¿ de acuerdo?
Правда, просто подумай об ужине, который был у нас.
En serio, piensa seriamente sobre esa cena... que tuvimos todos juntos.
Я вам говорил, товарищ Набоев, что у нас есть информация о том, что Горбунов и некий Валера, который был с ней на танцах, друзья.
Como le dije, camarada Naboev, tenemos información de que... Gorbunov y Valera, quien la acompañó al club, eran amigos.
У нас есть свидетель, который видел вас в лаборатории, когда был убит Ауэрбак.
Tenemos un testigo que la pone en el laboratorio cuando Auerbach fue asesinado.
Это тот же самый план, который был у нас всю дорогу сюда.
Es el plan que teníamos cuando salimos Oh, joder.
который умер 106
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который утверждал 23
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у меня был 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который утверждал 23