Который у меня был Çeviri İspanyolca
458 parallel translation
- Последний адрес, который у меня был... - Ты знаешь, сколько нужно сделать шагов, чтобы дойти от нас до аптеки и обратно? - 649.
¿ Sabéis cuántos pasos hay que dar para ir y volver a la droguería?
Вы первый такой случай, который у меня был.
Tú eres mi primer caso.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
El mismo sueño que tuve desde niño.
Это лучший день рождения, который у меня был.
Es el mejor cumpleaños que tube.
Тот кинжал, который у меня был, Я положила на пол.
El cuchillo que yo tenía se me cayó al suelo...
Все прекрасно! Это лучший день рождения, который у меня был!
¡ Este es el mejor cumpleaños que he tenido!
У меня был кузен, который тоже видел крыс.
Tenía un primo que veía ratas.
Послушай, обезьянья морда, когда ты уволил меня,.. .. ты уволил лучшего газетчика, который у тебя когда-либо был в твоей грязной позорной газетёнке.
Escucha, cara de mono, has despedido al mejor cazador de noticias que ha tenido tu periodicucho.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
Una vez tuve un conejo que me odiaba y aun así crecí para ser un tipo agradable.
Друзья, прошу снисхождения всего за несколько заключительных слов в ответ моему старому другу и конкуренту по Конгрессу, Хэнку Аллену, который напоминает мне собаку какая у меня была, когда я был мальчиком.
Amigos, os ruego paciencia para unos últimos comentarios acerca de lo dicho por mi viejo amigo y rival Hank Allen. Me recuerda a un perro que tuve, de pequeño.
Лучший друг, который у меня был.
- Era mi mejor amigo.
У меня был двоюродный брат, который мог открыть бутылкузубами.
Tenía un primo que podía abrir una botella de cerveza con los dientes.
Если бы только у меня был подходящий помощник, который слушает приказы, а не сам пытается быть главной шишкой.
si pudiese conseguir a un asistente dispuesto a recibir ordenes, ¡ en lugar de querer ser el jefe!
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
He perdido a la única amiga que tenía aquí, lo sé muy bien.
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
El mejor jardinero que he tenido.
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
A un paciente lo daban por perdido, hasta que empecé a hablarle de los Mares del Sur.
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
Incluso iba a clases particulares para asegurarme superar los exámenes.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
Había dejado una maleta muy importante para mí.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
¿ Recuerdas el hombre que estaba aquí cuando trajiste las compras?
Сократ - лучший друг, который у меня когда-либо был.
Sócrates fue el mejor amigo... ¡ Que nunca tuve!
Это был Рот, который пытался убить меня у меня дома.
Fue Roth quien intentó matarme en mi casa.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
Cuando era más joven y vulnerable, mi padre me dio un consejo que todavía recuerdo.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать... Как Дэбби Рэйнольдс из "Tammy."
Dios, si solo pudiera tener un ángel de la guarda... que me dijera qué hacer, como Debbie Reynolds en''Tammy''.
У меня был сон, который мне совсем не нравится : лошадь у меня в комнате.
He soñado algo terrible : Había un caballo en mi habitación.
Я не сомневаюсь в ваших знаниях. Я только хочу сказать, мне хотелось, чтобы у этого мальчика, который видел только своего дядю и меня, был наставник, который...
- No dudo de sus conocimientos,... pero para un niño que sólo ha vivido con mi tío y conmigo, hubiese sido preferible que le guiase alguien que...
У меня был дядя, который умер.
"déjate aconsejar cuando tu sabiduría no sea suficiente."
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно.
Busco alguien que comparta el riesgo conmigo en EE.UU. Que se comprometa a comprar unos 150 kilos al mes.
У меня был друг, Майкл Тандино, который работал у него.
Tenía un amigo, Michael Tandino, que trabajaba para él.
Оно мягкое, но крепкое... След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
La estela que va dejando en mi garganta permanece largamente.
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
Un amigo mío se enredó con una mujer que no le convenía.
Это был старый распутник, который предварительно расцеловав меня и поласкав мой зад, сунул свой язык мне в анус,.. ... протолкнул поглубже и выкручивал его там так,.. ... что я чувствовала его почти у себя в кишках.
Era un viejo libertino que tras besarme y acariciarme el culo durante media hora, me metió su lengua, hundiéndola, clavándola, girándola, retorciéndola con tanto arte que creí sentirla en mis entrañas.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
Nadie me mandó enamorarme de un tipo casado.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
Arruiné una chaqueta.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
Cuando vivía en la 3ra. Avenida con la 18, hace 20 años tenía un compañero que siempre se atrasaba con la renta.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
Tenía un amigo que se dedicaba a masticar cristal.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
Una vez tuve a un chico que se rompió el cuello tratando de meterse su pene en la boca.
У меня был друг, который ел крыс.
Tengo un amigo que solía comer ratas.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
Es el mejor inquilino que he tenido.
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
Ahí está el mejor amigo que tuve.
У меня никогда не было друга, который не был бы нарном.
Jamás había tenido un amigo que no fuera narn.
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Sí, tuvimos una disputa por tierras cerca del río y por ganado. Por mí, la pelea habría sido olvidada, si Rhysart no me hubiese intimidado.
Это - лучший секс который у меня когда-либо был.
Es la mejor sesión de sexo que he tenido nunca.
- Да, у меня был вчера пациент, который умер с обвинительной улыбкой на губах.
- Ayer se me murió un paciente. Con una sonrisa acusadora en los labios.
-... который у меня когда-либо был.
- que un agente ha tenido.
Ну, однажды... на моей родной планете у меня... был опыт, который ты можешь считать... сексуальным.
Una vez en mi planeta tuve una experiencia que podría considerarse sexual.
У меня когда-то был парень, который потерял ноготь на ноге.
Tuve un novio que chupó tanto que se me aflojó una uña.
Был у меня парень, который любил целоваться в секции с оккультными книгами.
Tenía un novio que le gustaba llevarme a una sección oculta.
Единственному верному другу, который у меня когда либо был.
El único amigo de verdad que he tenido.
Осел у меня был, который мою тележку таскал :
Tenía un asno : Bourricot.
Знаешь, у меня был друг, который курил.
Yo tenía un amigo que fumaba.
У меня был профессор по гражданским процедурам который сказал...
Tuve un profesor de proceso civil que una vez dijo...
который умер 106
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который у меня когда 41
который у нас есть 51
который у тебя есть 18
который у меня есть 41
который утверждает 66
который убил его 22
который убил моего сына 16
который у нас был 25
который утверждал 23
который убил моего отца 22
у меня был тяжелый день 51
у меня был тяжёлый день 17
у меня были дела 46
у меня был плохой день 30
у меня была мечта 32
у меня было 175
у меня была семья 23
у меня было время 23
у меня было мало времени 16
у меня был тяжелый день 51
у меня был тяжёлый день 17
у меня были дела 46
у меня был плохой день 30
у меня была мечта 32
у меня было 175
у меня была семья 23
у меня было время 23
у меня было мало времени 16
у меня было всё 20
у меня было ощущение 48
у меня были сомнения 37
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня была дочь 22
у меня было что 34
у меня была 51
у меня была работа 30
у меня была причина 16
у меня было ощущение 48
у меня были сомнения 37
у меня была встреча 24
у меня была подруга 17
у меня была дочь 22
у меня было что 34
у меня была 51
у меня была работа 30
у меня была причина 16