Кроме одного человека Çeviri İspanyolca
38 parallel translation
Скажи мне, когда ты любишь, невозможно думать ни о чем, кроме одного человека.
Dime, cuando estás enamorada, ¿ es difícil dejar de pensar en la persona amada?
Кроме одного человека.
Menos para uno.
Тут все славные, кроме одного человека - моего отца. Он был настоящей сволочью.
Aquí la gente es buena, excepto el hombre que tuve por padre, y que era una rata.
Все, кроме одного человека.
Excepto por un hombre.
Кроме одного человека, конечно.
Excepto, evidentemente para una persona.
Все здесь были удивлены, возмущены... Кроме одного человека.
Todo el mundo estaba sorprendido, ultrajado... excepto uno.
Я не хотел, чтобы все узнали, о ком она, так что все могут расслабиться, кроме одного человека.
No queria que todo el mundo lo supiese que era, Asi que todos sois el gancho excepto por una persona.
Никто из лаборатории не уполномочен давать никаких комментариев прессе, кроме одного человека.
Nadie en este laboratorio debería estar hablando con nadie de la prensa acerca de una investigación en curso, mucho menos una de este calibre.
Кроме одного человека, которого она меньше всего может заподозрить.
Salvo la persona de quien menos lo esperaría.
Кроме одного человека, от которого она будет ожидать угрозу в последнюю очередь.
Excepto la única persona que ella no espera.
- кроме одного человека, идущего им навстречу.
excepto este que iba al otro lado. Y cojeaba.
Кроме одного человека, кроме Родригеза.
Excepto para una persona, y esa persona es Rodriguez.
Ты заставил весь мир обожать тебя, всех, кроме одного человека, который должен был.
Hiciste que todo el mundo te amase salvo la persona que debió hacerlo.
Все издевались, кроме одного человека.
Todo el mundo rió por la orina a excepción de una persona.
Кроме одного человека.
Excepto por una persona.
Кроме одного человека.
Excepto una.
Он зашел в магазин и застрелил всех присутствующих, кроме одного человека, который фактически соответствует типажу его жертвы.
Entró en la tienda y disparó a todos menos a la única persona que encaja en su perfil de víctima.
Все, кроме одного человека, ответственного за это... Кеннекса... были убиты.
Todo el mundo, excepto el hombre responsable, Kennex, murió.
Кроме одного человека, что сидит наверху.
Excepto por un corazón, dentro de un hombre, que se sienta solo aquí arriba.
Ни один... Кроме одного человека, который сделал невозможное.
Nadie... excepto el hombre que hizo que ambos fueran posibles.
Все, кроме одного человека.
Todos meno uno.
Кроме одного человека.
Una persona sí.
Кроме одного человека.
Excepto una persona.
Всё её окружение тоже, кроме одного человека.
Nadie de su gente está visible, excepto una.
Кроме одного человека.
Excepto un hombre.
Кроме одного человека из кабинета.
Salvo alguien que ocupó el cargo.
И кроме того, я думаю, это хорошая идея, иметь ещё одного человека в доме.
Además, no sería mala idea tener a otro hombre en casa.
А кроме того, мне нужно увидеть одного молодого человека с лошадью. и половиной миллиона лир.
Además, yo tengo que ver a un hombre con su caballo y medio millón de liras.
Но я не знаю ни одного человека, которому можно было бы доверять в этом городе, кроме Сильвии.
No confío en ningún hombre o mujer, a excepción de Silvia.
Кроме прачки Вардо никого, ни одного человека.
A excepción de la lavandera Vardó, no hubo más nadie, ni una persona.
Поскольку не известно ни одного случая в истории, когда волк нападал бы на человека, кроме животных, зараженных бешенством. "
Porque no hay ningún caso documentado en la historia donde el lobo haya atacado nunca a un ser humano, a menos que el lobo estuviera rabioso o loco "
— Не знаю, думайте сами. Кроме нас троих, ключ от дома есть только у одного человека.
Escuche, salvo nosotros tres, sólo hay una persona que tiene las llaves de la casa.
И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека.
Y, aunque no veía más que miedo e inquietud en sus miradas, al menos veía gratitud en una de ellas.
Я достаточно умен, что бы знать, что когда родится мой ребенок, В этом мире не будет ни одного человека, которому я доверю кормить его, кроме себя.
Soy lo bastante listo para saber que cuando nazca mi hijo,... nadie en el mundo le va a dar de comer, excepto yo.
Видишь ли, мстителю не надо ни перед кем отвечать, кроме себя, и это очень опасная сила для одного человека.
Veis, el Justiciero, no tiene que responder ante nadie más que a sí mismo, y ese es un poder muy peligroso para darle a un solo hombre.
Кроме вас... и еще одного человека.
Bueno, aparte de usted... y otro.
Все симптомы, кроме одного характерны для человека, на глазах у которого похитили жену.
Todos esos síntomas, menos el último son consistentes con un hombre cuya esposa fue atacada frente a él.
кроме одного 323
одного человека 38
человека 1118
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
одного человека 38
человека 1118
кроме нее 63
кроме неё 40
кроме того 7033
кроме 661
кроме меня 932
кроме тебя 897
кроме нас 226
кроме мамы 25
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме него 160
кроме как 61
кроме этого 434
кроме секса 25
кроме смерти 27
кроме той 59
кроме вас 273
кроме всего прочего 69
кроме себя 237
кроме денег 35
кроме них 32
кроме любви 25
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88
кроме них 32
кроме любви 25
кроме случаев 33
кроме работы 53
кроме этой 42
кроме тех 125
кроме того факта 57
кроме шуток 171
кроме одной 88