English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кроме тебя

Кроме тебя Çeviri İspanyolca

2,001 parallel translation
Кроме тебя, Джеффри.
Excepto la tuya Jeffrey.
Это очевидно для всех, кроме тебя. У тебя есть чувства к Грэму.
Una que es obvia para todos excepto, aparentemente, para ti, que tienes sentimientos por Graham.
Единственная специальная вещь в этом заказе - никто кроме тебя их не заказывает.
Solo hay una cosa especial en ese pedido - únicamente tu lo pides.
Потому что кроме тебя здесь только я.
Porque la otra persona soy yo.
Но кроме тебя об этом никто не помнит.
Pero tú eres el único que lo recuerda.
Кроме тебя, мне больше не с кем обсудить эту тему.
No hay nadie a quien pueda confiarle esto excepto a ti.
Кого ей ещё любить, кроме тебя?
¿ Dónde puede encontrar consuelo, excepto contigo?
Кроме тебя я не могу никому верить.
De nuevo, no puedo confiar en nadie salvo en ti.
Нет никого, кроме тебя.
Sólo le quedas tú.
~ Если скажу, что кроме тебя у меня никого нет, ~ ~ ты не знаешь. ~
Incluso cuando digo sólo digo que te tengo... tú no lo sabes.
Кроме тебя, больше некому.
Eres la única opción.
Все остаются, кроме тебя!
Todos fueron y se quedaron, ¡ excepto tú!
Кроме тебя, Ванита.
Excepto por ti, Benita.
У нее кроме тебя никого.
Tú eres todo lo que tiene.
Итак, все могут идти, кроме тебя, Фредди.
Vayan todos excepto tú, Freddie.
Всё, кроме тебя.
Todo menos tú.
Кроме тебя здесь никто не верит в Тики!
¡ Nadie aquí excepto tú, cree en Tiki!
- Кроме тебя!
- ¡ Excepto tu!
Кроме тебя, Мишель.
Excepto tú, Michelle.
Фелдман обокрал его. Теперь он никому не верит, кроме тебя.
Feldman le robó y ahora no confía en nadie, solo en ti.
- Кроме тебя.
Excepto para ti.
Но она никого кроме тебя не заводит.
Pero no hace feliz a la gente.
Ну... кроме тебя.
Bueno, tú no.
Все, кроме тебя.
Todo el mundo excepto tú.
У меня ничего не осталось кроме тебя, помни это.
No me queda nada, excepto tú, recuerda eso.
Кроме тебя.
Y no estás aquí.
И никто ничего не слышал, кроме тебя.
Nadie oyó nada. Tú eres el único.
Кроме тебя.
Más que contigo.
Кроме тебя, да? "Старина".
Excepto tú, ¿ verdad? Viejo amigo.
Кроме тебя, конечно.
Aparte de ti, claro
Кроме тебя, конечно.
Además de ti, por supuesto.
Кроме тебя, конечно.
Excepto tú.
Если кто-нибудь другой, кроме тебя, может и быть названным Memory Matron, то это я.
Si otra a parte de ti, fuera nombrada matrona de la memoria, al menos, debería ser yo.
Кто еще брал книгу, кроме тебя?
- ¿ Cómo? ¿ Quién más tuvo el libro además de ti?
Кроме тебя.
- Sin falta todos los hombres de mi padre me han dado sus condolencias excepto tú.
Никто кроме тебя не притронется к пациентке.
Sólo tú tocas a esta paciente.
Тебя беспокоит ещё что-то, кроме нашего деда.
Algo te está molestando a parte de Pop.
Ведь у тебя есть абсолютно другая жизнь, и кроме меня, похоже, никто о ней не помнит.
Digo, tienen toda esta otra vida que nadie parece recordar excepto yo.
От всего, кроме тебя.
Excepto tú.
- Кто тебя, бля, любит кроме меня?
- ¿ A quién le agradas además de a mí?
- Кто тебя любит кроме меня?
- ¿ A quién le agradas además de a mí?
Жулики все, кроме меня, Всякой бурдой накормят тебя.
En cuanto al resto, son todos estafadores meciendo a los huéspedes, y cocinando los libros.
Кроме тебя.
- Menos tú.
У тебя есть что-нить пожрать, кроме этого говна?
¿ Tienes algo para comer allí aparte de la comida chatarra de la barra?
- Ну а кроме Февраля, в остальном у тебя все хорошо?
Aparte de febrero, ¿ todo te va bien por aquí?
Кроме такого нюанса, что каждый раз, глядя на тебя, я вижу Басса.
Excepto por el pequeño hecho de que cada vez que te miro, veo a un Bass delante de mí.
И никто тебя не способен понять, кроме меня.
Y nadie te comprende como yo.
У тебя кроме меня никого нет.
Me tienes a mí y a nadie más.
У меня ничего нет, кроме орудий убийства из твоего хранилища и показания уважаемого члена совета против тебя.
Mira, creo que no sé lo que pensar. No tengo nada excepto las armas del asesinato de tu alijo y todo apunta a un miembro respetado de la familia fundadora.
Должно быть, кто-то еще, кроме меня, тебя заметил и сказал им, что ты была там и знаешь, что на самом деле произошло.
- ¿ Por qué? Alguien más debió verte como yo, y les contó que estuviste ahí y que sabías lo que realmente sucedió.
Послушай, я обращаюсь к тебе как к другу и, кроме того, я считаю, тебя единственным человеком, способным дать мне честный и глубокий совет.
Mira, vengo como tu amiga y, también, porque pienso que tú eres la única persona que me va a dar solo, una respuesta directa y meditada sobre esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]