English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ К ] / Кроме той

Кроме той Çeviri İspanyolca

1,899 parallel translation
Кроме той части, где я нарисовал стрелочки на дороге.
Excepto por la sección donde dibujé flechitas en el camino.
К ним относятся кухня, всё это помещение, мой кабинет, все комнаты наверху, а также все ванные, кроме той, на двери которой написано "Можете пользоваться".
Que es la cocina, todo este área aquí, mi oficina... las escaleras y todos los baños excepto uno que esta marcado como "pueden usarlo"
Согласно моим данным, семья Люси продала права на историю своей дочери, в которой они не были заинтересованы, кроме той части, которая включает вашу семью.
Según mi investigación, la familia de Lucy vendió los derechos de la historia de su hija, en la cual no estaban tan interesados exceptuando las partes que los involucraban a ustedes.
Ну кроме той части с девственностью.
Excepto en la parte de virgen.
Я никогда не жалел о содеянном... кроме той боли, что причинил своей семье.
Jamás me arrepentí de nada... salvo lastimar a mi familia.
Все, что мне надо- - мне, Мира- - чтобы в моей жизни было что-то, кроме тебя.
Así que lo que necesito... yo, Mira... es no convertir mi vida en algo sobre ti.
Что вы могли бы подмигнуть кому-то и - и осветить их мир, что вы могли бы заставить ребенка думать что вы бы дали ему трубочку мороженого без самой трубочки и затем смотреть как он перескакивает в красивый луг не облизывая ничего, кроме воздуха!
Que pudieras guiñar el ojo a alguien y alegrarle el día, o hacer creer a un niño que le has dado un cucurucho de helado... sin darle el cucurucho, y luego verle retozando en un hermoso prado, mientras pega lengüetazos al aire.
Мне нужно сосредоточится на чем-то другом, кроме кукол Ширли.
Necesito centrarme en otra cosa que no sean las Shirleys.
Кто-то, кроме меня?
A cualquiera, ¿ excepto a mí?
Кроме того, синяки на шее указывают на то, что она была задушена, еще когда не истекла кровью...
Además, los moratones en su cuello Indican que ha sido estrangulada mientras todavía seguía viva... en lo que respecta al orden de los acontecimientos.
Если кто-то и испортил тебе жизнь, тебе некого в этом винить, кроме себя.
Si alguien enreda con tu vida, no tienes nadie a quien culpar salvo a ti mismo.
Кроме того, той ночью было странное свечение под дверью.
Excepto una noche cuando había un brillo bajo la puerta.
Я предлагаю то, что можно сделать, кроме того, что сидеть здесь и ждать его звонка.
Lo que estoy diciendo es que hay cosas que hacer aparte de sentarse aquí, esperando a que él nos llame.
Если я увижу кого-то, кроме тебя, то твой сын умрет.
Si veo a alguien que no sea usted su hijo muere.
Да, но ты так же заставила группу очень самовлюбленных людей позаботиться о ком-то кроме них самих, это дорогого стоит.
Sí, pero también has hecho con un grupo de gente obsesionada consigo misma se preocuparan por otros distintos a ellos, y eso es enorme.
Нет. Я просто хочу получить возможность применить ваш метод на чем-то кроме фрукта.
No, sólo quiero una oportunidad de practicar tu truco quirúrgico...
это потому что ты никогда её туда не скадёшь, несмотря на то что должна и кроме того, ты никогда не закидываешь стирку когда она просит! я не знаю как она работает!
Pero es porque tu nunca pones los platos como debes, y aparte, nunca lavas la ropa como ella te lo pide!
Еще что-то, кроме взгляда?
¿ Algo además de la mirada?
Кроме того, тебе надо что-то одеть.
Aparte, Necesitarás algo que ponerte.
То есть, кроме этого?
¿ Aparte de este, quieres decir?
Может наконец-то до тебя дойдёт, если кто-то, кроме меня, скажет насколько они хороши.
Quizás ahora empieces a entenderlo si alguien a parte de mi te dice lo buenas que están.
Кроме того, если ты хочешь поговорить о чем-то, например, насчёт того, как ты тратишь пятый год играя с влагалищем и мышью, да?
Además, si quieres hablar de algo, ¿ qué tal del hecho de que estás desperdiciando tu quinto año jugando con vaginas y ratones?
Этот городок Мучжин. Тут кроме туманов, ничего и нет-то больше.
En Mu Jin, a excepción de la niebla de año en año, no hay muchas cosas realmente.
Когда Трэвис вернулся после прогулки с собакой, которая с 15 минут каким-то образом растянулась до 45, он пах... чем-то ещё, кроме собаки.
Bien, pues cuando Travis regresó de pasear al perro, un asunto de 15 minutos que de alguna manera se volvió de 45, olía a algo que no era a perro.
Я имею в виду, кто-то кроме юристов вашей фирмы участвует в этих совещаниях?
Quiero decir, además de los abogados de su firma, ¿ alguien más ha estado involucrado en la estrategia?
Еще что-то кроме спины болит?
¿ Algún dolor además de su espalda?
Я видел плавник акулы на берегу, находил мертвых черепах на рифе, но я... лично не знаю никого кто чем-то браконьерствует кроме яиц.
Sólo he visto los tiburones que llegan a tierra, encuentro tortugas muertas que llegan al arrecife pero... personalmente no se que nadie escalde nada aparte de huevos.
Я знаю, и я не хочу, чтобы его волновало что-то, кроме диеты, и я точно не хочу, чтобы он делал это.
Lo sé, y no quiero que el se pierda de nada, excepto su dieta, y realmente quiero que haga eso.
Тебя беспокоит ещё что-то, кроме нашего деда.
Algo te está molestando a parte de Pop.
Кроме того, есть ещё значок, знаешь, то, чем мы тут занимаемся.
Excepto que hay una pequeña cosa, la placa, eso que hacemos aquí.
Кроме как надеяться, нам необходимо делать что-то еще.
Tenemos que hacer más que la esperanza.
Нет, здесь ничего нет кроме фургона. Что-то тут не так.
No, no hay nada excepto la furgoneta.
Это похоже на открытку. То есть, кроме мертвого тела, конечно, но все остальное, вау, посмотри.
Esto parece una postal... excepto por el cadáver, claro, pero el resto, fíjate.
Вы обсуждали этот инцидент с кем бы то ни было, кроме следственной группы?
¿ Ha hablado del incidente con alguien ajeno a la investigación?
Чё-то мне надоело, кроме шуток!
¡ No estoy jugando! ¡ No es broma!
Кроме того, он ни разу не сказал что-то иное.
Además, nadie lo ha escuchado jamás decir algo distinto.
Кроме шуток, бабуля-то улётная.
Tu abuela es increíble.
Я не хочу, чтобы кто-то, кроме меня, заботился о тебе.
No quiero que te cuiden otros.
Вы слишком глупы чтобы постоять за себя, слишком ленивы, чтобы заботиться о ком-то, кроме себя!
¡ Son muy estúpidas para cuidar de sí mismas, muy vagas para preocuparse de alguien que no sea ustedes!
Я имею в виду щит кого-то, кроме себя.
Proteger a alguien que no seas tú misma.
Пресса пока ничего не знает, кроме той, бегающей с камерой, студентки.
Escucha, Lee.
Я еще что-то могу сделать, кроме как платить вам?
¿ Puedo hacer algo más para pagar?
- То есть, кроме нашего секса?
¿ Tanto como los otros?
Ну у меня-то есть, кроме этих.
¿ Quieres probártelos? - Sí, lo haré.
Ќу то есть, ты конечно же одарен сверхъественными способност € ми. " что еще с ними делать, кроме как пытатьс € урвать пивка на вечеринках.
Pues, tú obviamente has sido bendecido con dones sobrenaturales ¿ y qué mejor manera de usarlos que para pescar cervezas gratis en las fiestas?
Кроме одного мужчины, который кричал из окна, думая, что поссорились какие-то пьяницы.
Bueno sí, un tipo gritó por la ventana, creyendo que era una pelea de borrachos.
Кроме того, она хочет кого-то постарше
Y además, quiere a alguien de su edad.
Нет, с кем-то кроме брата.
No. A alguien que no sea tu hermano.
Закрываешь книгу и чувствуешь что-то кроме разочарования и грусти? - Ну, миллионам она нравится.
Cierra el libro y siente lo que sea menos ofendida o triste.
Кроме того, что ты будешь честна и будешь делать то, что можешь.
Sólo que seas honesta y hagas lo que puedas.
Единственная связь между этими убийствами - то, что в каждом случае он убивал всю семью, кроме одного ребёнка.
La única relación significativa entre los asesinatos es : Que en cada caso, el asesino mató a toda la familia excepto uno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]