Мне было Çeviri İspanyolca
24,052 parallel translation
Именно там я нашла то, что мне было так нужно,
He encontrado algo de allí que necesitaba tan mal!
То, что я решила заниматься тем, что мне было жизненно необходимо? Или то, что не ты оказался мне жизненно необходим?
Que he elegido para ir después de lo que necesitaba para sanar o que lo que necesitaba no era usted?
Мне было одиноко и страшно. М : - Ты не одна, Эрп.
- No estás sola.
Мне было любопытно.
Tenía curiosidad.
Мне было...
Estaba, eh...
Мне было 13.
Yo tenía 13 años.
Откуда мне было знать, что она сможет переманить больше?
¿ Cómo podría haber sabido que ella tenía la capacidad - para traer a más que eso?
Она работает присмотрщиком за квартирами И... и сейчас она трезва самое долгое время с тех пор, как мне было 6 лет.
Se encarga de cuidar diferentes apartamentos, y ahora es cuando ha conseguido estar sobria más tiempo desde que yo tenía seis años.
Ну, с нами будет пацан, и, кроме того, я хочу, чтобы мне было комфортно в моём зрелом возрасте
Bueno, está el chaval y además, quiero estar cómodo en mi mediana edad.
Ну, он там с тех пор, как мне было 19
Bueno, que ha estado ahí desde que tenía 19 años.
Можно я скажу.. я потерял отца, когда мне было 11, и я был бы рад, если бы рядом со мной был кто-то вроде Хулио хорошо давайте представим, что вы ребёнок, потерявший отца
Solo puedo decir que perdí a mi padre cuando tenía 11 años, y hubiera sido afortunado de tener a alguien como Julio en mi vida. Muy bien. Digamos que eres un niño que pierde a su padre.
Его отец военный у меня с ним был короткий роман, когда мне было 16
Um, su padre fue un marino con el que tuve un breve romance cuando apenas tenía 16 años.
Мне было очень совестно навещать Дуайта в тюрьме
Estaba demasiado avergonzada para visitar a Dwight en la cárcel.
Мне было девять!
¡ Tenía nueve años!
Я хотел помочь. Но мне было восемнадцать и я не знал как.
Bueno, vamos a acusarte por posesión ilegal de armas mientras que comprobamos eso.
Ж : Когда мне было четыре, ты застала меня, когда я рылась в папином шкафу, и пообещала не рассказывать, если я пройдусь по ней.
Cuando tenía cuatro años, me encontraste husmeando en el escritorio de papá y me prometiste no decírselo si... caminaba por esa viga.
Что мне было делать?
¿ Qué podía decirle?
Знаешь, мне было неловко за сегодняшнее утро.
Usted sabe, yo estaba... estaba sentirse mal por la mañana.
# Мне было больно.
Vas a tener que encontrar una imitación
— Да, когда мне было три.
- Sí, cuando yo tenía tres años
И вот, на ту Пасху, когда мне было три, там был один очень старый мужчина, наверное, кто-то из завсегдатаев.
Así que esa Pascua, cuando tenía tres, estaba ese hombre viejo y supongo que trajo muchas cosas, y vino en Pascua,
Мне не было легче.
Yo no estaba de afrontamiento.
Поэтому, если вы позволите мне уйти отсюда с ним, ничего этого никогда не было.
Así que déjame salir de aquí con él y nada de esto habrá pasado.
Не нужно было тащить их ко мне домой.
Que no, que no tenías Para funcionar que todo el camino hasta aquí.
Мне нужно было столько жилеток, сколько возможно, чтобы девушки поплакались.
¡ Porque necesitaba todo el apoyo posible para ayudar a todas las chicas!
Я знаю, каково тебе было, и каково было мне, но теперь Диана и Келли с нами.
Sé lo que eso te provocó, y lo que me provocó a mí... pero ahora tenemos a Diana y a Kelly.
Интересно, что случилось в первый четверг, в пять тридцать одну, когда он достал подаренный мною телефон, который он так ненавидел, чтобы позвонить мне. Ответа, разумеется, не было, потому что... я исчез.
Así que me he estado preguntando qué pasó ese primer jueves a las 5 : 31, cuando usó el móvil que le di, el que odiaba tanto, para llamarme, y por supuesto no hubo respuesta porque yo... había desaparecido.
Мне лишь нужно было сказать пару сладких слов, таких как "здоровье" и "долголетие", и ты уже был мой.
Eres una mentirosa. Le ofrecí unos bocados jugosos como salud y longevidad... y eras mío.
Да, было бы легче, будь мне 20.
Sí, habría sido más fácil cuando tenía 20 años.
Оу, и это было случайное совпадение в тот же день, что и ты угрожал мне, кто-то еще собирался убить меня?
Ah, y que era sólo una coincidencia que el mismo día que me amenazaste, alguien puso un golpe en la cabeza?
- Слушай, мне нравится твоя уверенность. И мне тоже хочется, чтобы отделение было успешным. Но их контора – совсем другого уровня.
Me encanta tu confianza y quiero levantar esta división tanto como tú pero el dinero de Miami es otro nivel.
Мне просто нужно было с вами встретиться.
Sólo necesitaba un momento de su tiempo.
Он не сказал. Но всё, что мне приходит в голову, – это было как-то связано с одной из его историй.
No sabría decirle, pero t-todo lo que puedo pensar es que tenía algo que ver con una de sus historias.
- Дорогая, мне не очень нравился мистер Моффат, но у того хотя бы было приличное состояние.
- Mi querida, no estaba de acuerdo con el Sr. Moffatt, pero al menos poseía una gran fortuna.
Слушай, в твой жизни было нечто... нечто настоящее, нечто хорошее, а потом ты все это потеряла, и мне жаль.
Mira, vivías muy bien, tu vida estaba llena de cosas reales, cosas buenas, y lo perdiste todo y lo lamento.
А мне всё было интересно, почему они выглядят... так искусственно
Bueno, me preguntaba por qué parecían tan artificiales.
Поверь мне, если бы здесь нужно было оформить сделку, моя мать это бы сделала
Confíe en mí, si hubiera un trato que hacer, mi madre lo habría hecho.
одних ваших коллег там не было, другие не хотят об этом говорить но для того, чтобы продвигаться дальше, мне нужно знать, что случилось
Tus compañeros o no estaban presentes en el incidente o no hablan de él. Para seguir adelante, necesito saber qué pasó.
я купил оружие оно мне нужно было для самозащиты в мою первую ночь здесь какой-то мудак приставил к моей шее нож и украл кошелёк со всей моей наличностью
He comprado el arma. Lo necesitaba para protección. Mi primera noche aquí, algún idiota me puso un cuchillo en el cuello y robaron mi cartera, tomó todo el dinero que llevaba encima, casi me degolla.
мне нужно было двигаться дальше нужно было
Tuve que seguir adelante. Tenía que.
Это всё было просто ужасной ошибкой и я опустошён и мне очень-очень жаль
Todo esto fue sólo un terrible error Estoy devastado Y tan terriblemente triste.
Я не думал, что он меня видел, И предполагаю, мне не нужно было этого делать?
Pensé que no me vio. Supongo que me equivoqué
Мне пришлось работать с тем, что было чтобы исполнить клятву и спасти её жизнь...
Me vi forzado a usar los conocimientos y recursos que tenía para cumplir el juramento que hice de salvar su vida...
Я впустил тебя только потому, что мне нужно было это.
Sólo te dejé entrar porque necesitaba esto.
Не нужно было мне пускать его в камеру.
Lo hice porque no debí dejarlo entrar aquí al principio.
И... мне понравилась твоя идея с большими ножками индейки. Это было...
Y me encantó tu idea de los muslos grandes de pavo.
Мне раньше было насрать, что обо мне думают.
Antes no me importaba lo que pensaban de mí.
Это мне было нужно.
Eso fue para mí.
Я была официанткой как и множество, вы знаете, актеров, которые приехали в Лос Анджелес и мое самое любимое в этом было, что мне позволяли поработать барменом
Yo era camarera, como ya sabes, muchos actores antes de mudarse a Los Ángeles, y mi parte favorita de que era a veces me dejaban servir, y cuando alguien pedía un cóctel, si ellos, ya sabes,
Мне просто надо было где-то перекантоваться, но я сейчас соберу вещи и уйду.
Lo siento por no preguntar antes. Solamente necesitaba un lugar para quedarme un minuto, pero ahora recojo mis cosas y me voy.
Но мне нельзя было расплакаться в офисе адвоката, поэтому...
Pero no podía ir llorando al juzgado, así que...
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22