Мне было плевать Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Мне было плевать, что она спит с другими.
Y el otro... No me importaba que ella durmiera con otros.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
Me preguntaba cómo Teddy quería tanto a su padre que casi lo había matado y a mí no me importaba una mierda mi padre que no me tocaba desde que yo tenía 3 años cuando había comido polvo de blanquear.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me decían que era estúpido, pero no me importó... porque te quería y deseaba... que te deshicieras de ese pánico absurdo en el que estás metido... desde que esa puta te dejó, hace ya tantos años.
Когда я женился на Джинжер, я знал про нее все истории. Но мне было плевать. Я сказал, я
Cuando me casé con Ginger sabía todos los cuentos, pero no hice caso.
Мне было плевать что я ими воспользовался.
No me importó si era explotación.
Ты прав, мне было плевать на Фрэнки.
Es cierto, Frankie me importaba un carajo.
Я знала, что у него были другие женщины, но мне было плевать.
Yo se que él tiene otras mujeres, pero no me importa.
Но теперь, мне было плевать.
Pero no me importaba.
Я знал почему, но мне было плевать.
Yo sabía por qué, pero no me importaba una mierda.
Все считали меня дурой, но мне было плевать, потому что мне казалось, что я весь мир объездила.
Todos creían que estaba loca, pero en realidad no me importaba... porque sentía que había viajado por todo el mundo.
Я дошел до того, что мне было плевать на группу лишь бы избавиться от этого навязчивого внимания.
Es el punto donde no me interesa la banda que ya realmente no dejamos que nos afecte.
Мне было плевать, что люди подумают обо мне.
No daba nada por lo que la gente pensara de mi.
Хотите, чтобы мне было плевать?
¿ Me dice que no me preocupe?
Мне было плевать.
No me importaba.
Но мне было плевать. Я этого даже не чувствовал.
Pero no me importó, ni siquiera lo sentí.
Когда Бриджес опубликовала письма, мне было плевать.
Cuando Bridges me dijo sobre las primeras cartas, no le di importancia.
- Мне было плевать.
- Exacto.
Тогда мне было плевать на тебя.
Luego dejé de preocuparme por ti.
Знаешь, мне было плевать на независимость.
Sabes, en realidad no me importaba la independencia.
Всем было на меня плевать! И что мне теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer ahora?
Мне было бы плевать.
- No me importaría.
Плевать мне было.
No me planteaba esa cuestión. No me interesaba saberlo.
Мы идти за ветром. Мне плевать, что там у тебя было.
- Seguiremos el viento.
У меня не было прыщей с 18 лет. И плевать, веришь ты мне или нет.
No tuve un barro desde los 18, y no me importa si me cree o no.
Но вам было плевать на происходящее с нами, а мне плевать на происходящее с вами.
Pero le importa un bledo lo que nos pasó y a mi me importa un bledo lo que les pase a ustedes.
Да мне плевать, было ли это случайностю или нет!
¡ No me importa si fue un accidente!
Тогда мне уже было на всё плевать.
No me importaba nada entonces.
Мне плевать, что это было!
¡ Da igual lo que sea!
Я больше чувствовал себя могущественным. Мне на всё было плевать.
Me sentía potente y todo el mundo me importaba un carajo.
- Мне плевать, это было как наяву.
Da igual, porque era real.
Плевать, что оно было мне дорого, но ты мог кого-нибудь угробить.
Olvida lo que significa para mi, pudiste matar a alguien.
Да, если б мы не были знакомы, мне было бы не плевать.
Bueno, si yo no sabía lo que hacía, yo creo que me importaba.
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
"No me importa lo que diga la sociedad" "Es el mejor sexo que he tenido nunca"
На конфеты мне было абсолютно плевать.
No me interesaban los dulces.
Всё... и затем ей богу, я бы вернул все назад и сделал бы это снова. И мне бы было плевать кто и что об этом думает, и как это бы выглядело со стороны.
Todo... y despues volvería y lo haria otra vez
Мне не плевать. Один хороший человек возложил на меня ответственность заботиться о том, что было ему дорого...
Me importa porque un buen hombre me hizo responsable de lo que era más valioso para él en todo el mundo.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
Comenzamos a hacer exactamente lo que queríamos sin importar nada y nos daba una mierda si a alguien le gustaba o no, pero al comienzo aún queríamos tratar de complacer a la gente y ver que sucedía.
Но мне было плевать.
Estaba mal.
- Мне плевать, что это было.
- No me importa qué era.
Твоя теория заключается в том, что мне было не плевать, поэтому я дал ей оставить носки на себе?
¿ Tu teoría es que me importó y por lo tanto permití que se deje los calcetines?
Мне всегда было плевать на подобное.
Nunca me preocupé por algo como eso.
Да плевать мне было на деньги Шона...
¡ No, joder, nunca fue por el dinero de Shawn!
Мы рассказали полиции, как всё было. - Мне плевать на протокол.
A la mierda la policía.
А правда в том, что мне было на все плевать.
La verdad es que ya no me importaba.
Я никому не продавал ваш груз и мне было бы плевать, даже если ваша мать была одним из тех водил.
No vendí su carga a nadie, y no me importa si su madre era una de los conductores.
В последний раз говорю, мне плевать, что это было, это не то же самое, что родить ребенка.
Por última vez no importa que tan grande fue. No es lo mismo que dar a luz.
Мне плевать, как это было опасно, я должна была тебя увидеть.
No me importaba lo peligroso que fuera, tenía que verte.
Мне всегда было плевать на достоинство.
De todos modos, nunca tomé en cuenta mi dignidad.
Почему тогда мне было бы не плевать на его?
¿ Por qué debería importarme a mí?
Но мне было плевать.
Pero no me importaba.
Это было 1 50 лет назад, и мне на них плевать.
Eso fue hace 1 50 años y me importa una mierda.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22