Мне было неловко Çeviri İspanyolca
130 parallel translation
Мне было неловко...
Como si no pudiera decir...
Мне было неловко.
Me daba vergüenza.
Мне было неловко.
Tenía vergüenza.
Мне было неловко рассказывать об этом при Джордже.
En fin, hubiese sido muy violento para mí decirle todo esto en presencia de George.
Мне было неловко, и я дал осечку.
Fui avergonzado y presionado.
Мне было неловко, что я подарил что-то Фрейзеру и ничего тебе и как-то увидел её в Прайс Бастерс.
Me sentía mal por haberle regalado algo a Frasier y a ti nada, y vi esto en Rompe-precios.
Мне было неловко из-за того что он моложе меня на семь лет. У тебя сейчас брови порвутся.
Sin embargo, es incómodo que sea siete años más joven que yo.
- Мне было неловко.
Me daba vergüenza.
Мне было неловко, что я их одурачил но, черт возьми, что за вред от маленькой фантазии если она приносит радость?
Me siento mal por engañarlos, pero, qué diablos, ¿ a quién le hace daño algo de fantasía si te hace sentir mejor?
Мне было неловко.
- Era bochornoso.
Наверное, мне было неловко иметь бездомного отца.
Porque me da vergüenza tener un padre vagabundo.
Мне не за что стыдиться, кроме того, что мне было неловко.
No tengo de que avergonzarme, excepto de que me de vergüenza.
Поверьте, мне было неловко просить об этом.
Déjenme decirles que es embarazoso tener que pedirles esto.
Стыдилися делать вещи после которых мне было неловко и нам оставалось только обмениваться записками, письмами!
Ser tímidos puso las cosas difíciles poco después y sólo podíamos intercambiarnos cartas... ¡ cartas!
Мне было неловко.
Me sentí mal.
Мне было неловко.
Es sólo que me sentía tan mal...
Мне было неловко обедать и ужинать у Шлёмо.
Sufría todo el día con el desayuno y la cena en la casa de Shlomo.
Просто мне было неловко.
Me siento - Un poco cansada.
Ну, мне было неловко, что Питер покалечился, пытаясь починить мою тачку. Поэтому я решил зайти и пожелать ему скорейшего выздоровления.
Me sentí tan mal por Peter hiriéndose a si mismo reparando mi auto, que decidí venir y darle mis mejores deseos
Мне было неловко, понимаешь?
Bueno, es que es un poco embarazoso, eso es todo.
Что ж, я рад, что ты доволен, потому что, знаешь, мне было неловко.
Bueno, me alegra que estés feliz, porque, ya sabes, me sentía mal.
Мне было неловко показывать, что я мучаюсь с его акцентом. Но спустя пару часов я приноровился, и мы мило поболтали о его семье.
Yo sé, me sentí mal al decirle que tenía problemas con el acento pero después de un par de horas, le entendí y tuvimos una charla genial sobre su familia.
Мне было неловко.
Ha sido vergonzoso.
Но мне было немного неловко.
Pero sentía vergüenza.
Я давно хотел тебя спросить, но мне было как-то неловко.
Estuve a punto de preguntártelo, pero... después no tuve valor para hacerlo.
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
Debe ser una equivocación.
Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
Yo probé de irme un par de veces pero ella me hizo quedar y yo cada vez me sentía más incómoda, como el Sr. Ferguson que salió a la cubierta.
Мне было очень неловко. Люди стали замечать это.
La gente se daba cuenta, y a final de cuentas, me avergonzaba.
Разве это нормально? Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
Me avergonzaría tener una en mi apartamento.
Мне было немного неловко.
Quizá me avergüence un poco.
Если бы ошибся, мне было бы неловко.
Porque me habría dado vergüenza si no lo eras.
Даже мне было видно, как неловко вы чувствовали себя рядом с Филлис.
Pude ver lo incómodo eras.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
¡ Fue vergonzoso! ¿ Cómo me hiciste eso?
- Мне было жутко неловко приводить её сюда. - Что?
- ¿ Qué?
Мне должно быть неловко, из-за того что у Джадзии было несколько любовников до тебя?
¿ Debo avergonzarme de que Jadzia tuviera algunos amantes antes que tú?
В общем, мне было так неловко.
- Me sentí fatal.
Наверное, я стал бы нервничать, и, думаю, мне было бы неловко.
Siento que estaría un poco tenso y no me comportaría como realmente soy.
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
Ya no he pensado en cómo me metí en eso ni en eso que dije. Y en cómo tú no sentías lo mismo por mí.. - ni en eso que es tan horrible.
Мне было бы неловко, если бы я не отблагодарил вас.
Me avergonzaría no darle una recompensa.
Мне совсем не было неловко.
No me incomodaron para nada.
Нет, мне совсем не хочется, чтоб вам было неловко, совсем не хочется.
No quiero que se alteren de ningun modo.
Когда он открылся, мне было даже как-то неловко.
De hecho, en la inauguración, estaba muy cohibido.
Нужно было предупредить меня, мне теперь неловко.
Entonces deberías habérmelo dicho antes, es tan embarazoso.
Кто его подписывал? Пол, мне в жизни не было так неловко...
Paul nunca he estado tan avergonzada en mi vida.
Сегодня мне было так неловко.
Esta noche fue tan bochornosa.
Мне было так неловко.
Me sentí fatal.
Мне... он мне нравится. Когда было немного неловко,
Parece que están menos incómodos.
Мне было неловко
Entonces... Qué vergüenza.
Мне от этого было неловко.
Empecé a sentirme un bicho raro.
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Pero también me provocó tal vergüenza que me arremangué y trabajé tan duro, como nunca me pude imaginar
Мне было... неловко.
Fue embarazoso.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было так плохо 19
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22