Мне было так плохо Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Мне было так плохо, я думала, что умру.
Me dolía mucho, pensé que moriría.
Однажды мне было так плохо, что я даже писал соплями.
Una vez estuve tan mal que orinaba algo como moco. - Era espeso y pegajoso...
Такие вещи не могут ждать. Мне было так плохо, когда сидела без дела. Я сомневалась, что смогу чем-то увлечься.
Una pronta decisión es lo mejor en este tipo de casos me entra el pánico cuando veo que no tengo nada en la vida siempre me pregunto qué podría hacer a largo plazo y pienso "¡ Es esto!", cuando empiezo a bailar.
Мне было так плохо, что я пролила на себя весь флакон.
Estaba tan agotada... que me lo derramé encima.
Мне было так плохо.
Eso es tocar fondo.
Вот почему мне было так плохо, Рейч, потому что он собирался сделать предложение.
Por eso me sentí tan mal, Rachel, porque él te le iba a proponer.
Почему же тогда мне было так плохо?
Y entonces, ¿ por qué me sentía tan mal?
Мне было так плохо.
Me siento tan mal.
Когда я вчера проснулся, мне было так плохо и грустно.
Ayer me desperté y estaba tan triste.
Мне было так плохо.
Era un desastre.
даже не могла выйти из своей комнаты. Мне было так плохо.
Ni siquiera podía dejar mi cuarto de lo triste que estaba.
Мне было так плохо.
Yo era un desastre.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
He estado algo deprimida últimamente, y, bueno... nada como terapia de compras.
Я просто не могла встать с кровати. Я не знала, что делать. Мне было так плохо.
Yo no sabía cómo salir.
Мне было так плохо, что мы были порознь на День Св. Валентина, но так как
Me sentí mal sobre nosotros al no estar juntos en San Valentín, pero como
Но когда мне было так плохо, что я с трудом могла дышать, ты слушал других людей, а мне - мне ты не верил.
Pero en ese entonces, cuando me era difícil hasta respirar, no me creíste. Solo hacías caso a las voces que te rodean.
Мне было так плохо.
Estuve súper enferma.
Мне было так плохо.
Me sentí muy mal.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
Mira, cuando lo hago tan mal, y no puedo ver más allá de mí misma, y ahora que puedo, pero ni siquiera sé si hay algo mejor porque Adam va a descubrir que realmente me gusta y no hay manera de que a él le guste
Мне было так плохо ночью.
Estaba súper mal anoche.
Так плохо мне еще не было.
Nunca he estado peor.
О, Джинна, мне еще никогда в жизни не было так плохо.
Oh, Gin, nunca habia estado tan enferma en toda mi vida.
Вы знаете, мне утром было так плохо.
Esta mañana me sentía fatal.
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
No ha sido tan malo, querido. De veras.
Хорошо? - Так, скажи мне, дома было плохо?
- Dime, ¿ tan terrible era tu hogar?
Мне надо было как-то это обосновать, так что он у нас плохо себя чувствует, тяжело дышит,
Pensamos en como hacer que esto pareciera posible, asi que hicimos que se sintiera mal, que diera grandes bocanadas.
В первый раз мне было так плохо, что... я запретил себе чувствовать...
La primera vez, dolió tanto, que dejé de sentir.
Мне не было так плохо с тех пор, как меня бросали в последний раз.
No he sufrido tanto desde la última vez que fui rechazado.
Прости. Я так понимаю, ты был бы счастливее, если бы мне было плохо?
¿ Estarías más contento si no lo pasase bien?
Правда, мне было так плохо.
No me hizo ninguna gracia.
Мне не было бы так плохо... если бы Бендер понял, какую боль он мне причинил.
No me sentiría tan mal si Bender entendiera el dolor que me causó.
Мне бы не было так плохо сейчас.
Hoy no estaría sin blanca.
Мне не было так плохо с тех пор, как они забрали моего отца.
No habían sido tan malas desde que se llevaron a mi padre
И если это само по себе было не так уж плохо, то следом за этим мне стала известна ужасная правда.
Y eso no fue lo peor, estaba a punto de darme cuenta de algo horrible.
Спасибо, конечно, что ты помогаешь мне с прослушивание, но я все еще злюсь, что ты скрыл насколько плохо было Оливеру, но раз ты здесь, не делай так, чтобы я жалела о том, что позвала тебя.
Aprecio que me ayudes a audicionar. Aún estoy molesta porque no me dijiste lo mal que estaba Oliver pero igual estás aquí. Por favor, no me hagas desear que no estés.
Мне весь день было так плохо.
Me he hecho tanto daño hoy.
Я была так зла на тебя и мне было... Мне было так больно что я хотела заставить чувствовать тебя также плохо, как чувствовала себя я.
Estaba tan enojada contigo y estaba tan herida, que quería hacerte sentir tan mal como yo me sentía.
Я хотела, чтобы ему было так же плохо, как и мне.
Sólo quería que se sintiera tan mal como yo.
Мне очень было плохо, когда эта идея пришла мне в голову, так что... надеюсь, ты меня простишь?
Estaba muy deprimido cuando planee todo eso... ¿ me perdonas?
я хотела чтобы ты почувствовал себя виноватым чтобы тебе было так же плохо, как мне.
y quería que te sintieras culpable para que te sintieras tan mal como yo.
Мне еще никогда не было так плохо!
¡ Nunca me sentí tan mal!
Мне больше никогда не было так плохо.
Nunca he estado tan deprimida.
Так плохо мне раньше не было.
Nunca me molestó así antes.
Все было так давно, мне было плохо.
Fue hace tiempo y era infeliz.
То есть тебе было так же плохо, как и мне, всё это время?
Así que como me siento ahora, es como te sientes tú, ¿ qué? , ¿ la mayor parte del tiempo?
Я просто... искал способ, чтобы мне без них было не так плохо.
Yo sólo... Yo estaba tratando de encontrar una manera de no extrañarlos.
Я думала, что со мной что-то не так, потому что мне не было плохо из-за убийства Ника Бойла.
Creí que me pasaba algo malo porque no me sentí mal cuando maté a Nick Boyle.
Это было паршиво но мне не было так плохо. как Джо я не был бездомным, мне не приходилось жить в машине
Fue horrible. Pero no lo pasé tan mal como Jo. Nunca estuve en la calle, nunca tuve que vivir en mi coche.
Я хочу, чтобы ему было так же плохо, как мне, только еще хуже.
Quiero que sienta lo que siento, pero peor.
Всё, что он хочет теперь, - сделать так, чтобы мне было плохо и в дальнейшем.
Solo quiere verme infeliz.
Если бы мне не было так плохо, я бы тебе голову оторвала.
Si no estuviera tan malditamente enferma te arrancaría la cabeza.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было приятно 40
мне было холодно 22
мне было хорошо 36