Мне было нужно Çeviri İspanyolca
4,052 parallel translation
Прости. Дело в том, что я действительно этого хотела, но мне было нужно время, чтобы привыкнуть, ощутить себя частью всего этого.
Lo que quiero decir es que de veras quería venir aquí, pero, aun así, tardé algún tiempo en adaptarme y sentirme parte de todo esto.
Все, что мне было нужно, – ты.
Tú eres lo que siempre quise.
Мне нужно было найти тебя.
Necesitaba encontrarte.
И мне нужно было найти переводчика.
Y yo necesitaba encontrar un traductor particular.
- Нужно было сообщить мне.
- Entonces deberías habérmelo dicho.
Нужно было сначала прийти ко мне, а не тыкать ему этим в нос.
Deberías haber venido a verme primero en lugar restregárselo en la cara.
Слушай, я знаю, я была похищена. Мне не нужно читать о поисках Или как они ныряли в озеро и как страшно и ужасно это было.
Mira, sé que fui secuestrada, no necesito leer sobre las partidas de búsqueda ni cómo drenaron el lago ni lo siniestro y horrible que fue.
Слушай, прости, я была с друзьями, выпила немного, и я подумала, что мне не нужно было водить.
Mira, lo siento, estaba con unos amigos, y estaba un poco borracha, y pensé que probablemente no debería conducir.
Все рождаются с определенной стихией. Но мне нужно было найти стихии, имеющие магический потенциал.
Todos nacemos con una naturaleza elemental, pero lo que tenía que encontrar eran cuatro elementos con potencial mágico.
Мне нужно было время собраться с мыслями, понимаете.
Necesito un minuto para poner en orden mis ideas, ya sabes.
Мне нужно было поговорить с ним.
Necesitaba hablar con él.
Мне нужно было продолжать раздвигать пределы своих возможностей.
Tenía que seguir presionando mis límites.
Насколько мне нужно было раздвигать пределы, чтобы чувствовать себя живым?
¿ Qué tan lejos tenía que continuar para así poder sentirme vivo?
Я знаю, что обещала, но мне нужно было кое-что.
Sé que te lo prometí, pero solo necesitaba algunas cosas.
Не нужно мне было втягивать тебя в это.
Nunca debí meterte en esto.
Мне нужно было сделать это полгода назад.
Desearía haberlo hecho hace 6 meses.
Да, просто... мне нужно было побыть одному.
Sí, yo... solo... necesitaba algo de tiempo.
Мне не нужно было заходить так далеко.
No necesitaba llegar tan lejos.
Мне просто нужно было съесть немножко.
Sólo necesitaba uno.
Мне нужно было пространство. Всё в порядке.
Solo necesitaba espacio.
Я целый день не могла найти себе места, и мне нужно было поговорить с тобой.
Porque pasé todo el día moviéndome de un lugar a otro, y tenía que hablar contigo.
Не нужно мне было приходить, это было ошибкой.
No debería haber venido. Esto ha sido un error.
Мне не нужно было отвечать на тот злополучный вопрос.
No debería haber respondido esa pregunta.
Это моя вину, мне не нужно было ничего говорить или просить.
Es mi culpa, no te debí haber pedido decirle nada.
Нужно было позвонить мне и сказать, что случилось и не заставлять ее лгать.
Eso habría sido llamarme y hacerme saber lo que pasó y no forzar mi hija a mentir sobre ello.
Мне нужно было взять себя в руки. Да поскорее.
Necesitaba compartimentar, y rápido.
Зная, что мне нужно было предложение о перемирии после того, как я подвергла опасности жизнь Аники, моей племянницы, моей крестной дочери, моей плоти и крови, которой я бы никогда ничего подобного не сделала. Я...
sabiendo que necesitaba una especie de oferta de paz luego de amenazar la vida de Anika, mi sobrina, mi ahijada, mi propia carne y sangre, a la cual nunca le haría eso, yo...
Потому что, мне нужно было увидеть его.
Porque necesitaba verle.
Мне нужно было услышать, что он скажет.
Tenía que oír lo que me tenía que decir.
Ему нужно было просто дать мне денег, и я бы не сказал ни слова.
Sólo tenía que darme el dinero y yo me hubiera callado.
Ну, мне нужно было впустить чистильщика бассейнов, поэтому я подумала, знаешь, почему бы не остаться на ночь?
Bueno, tenía que dejar entrar al chico de la piscina, así que me imagine que podría, ya sabes, pasar la noche.
Мне нужно было сказать правду.
Tenía que sincerarme.
Я пригласила тебя потому, что мне нужно было присутствие третьего.
Te invité porque quería una sujetavelas.
Мне нужно было отдохнуть и расслабиться.
Necesitaba despejarme.
Возможно, мне нужно было более углубиться в детали.
Tal vez debería haber sido más explícito sobre los detalles. Diantres, ¿ le parece?
Дальше, мне нужно было исключить из процесса Чарльза.
Lo siguiente era eliminar a Charles de la ecuación.
Мне нужно было поговорить с мистером Торогудом в связи с моим расследованием.
Necesitaba hablar con Mr. Thorogood en relación a mi investigación.
Затем мистер Эббот, аптекарь, отпустил меня на несколько часов, потому что мне нужно было вернуться вечером и провести переучёт.
Entonces Mr. Abbott, el farmacéutico, me dio unas horas libres, Ya que tenía que volver a la noche para hacer control de stock.
И если бы я попыталась развестись с ним, мне нужно было доказательство его вины...
Y si trataba de divorciarme de él, tendría que demostrar que era culpable de...
Мне нужно было рассказать вам.
Debí habértelo dicho.
Мне нужно было уйти, иначе я бы его ударила.
Tenía que salir de allí, o de lo contrario iba a pegarle.
Её психиатра сейчас нет в городе, мне нужно было что-то предпринять.
Su psiquiatra está fuera de la ciudad, tenía que hacer algo.
Мне нужно было его успокоить.
Tenía que calmarlo.
На машине? - Да, мне нужно было купить бейглы для тебя.
Sí, es que tuve que ir a comprarte panecillos.
Габриель пытался остановить меня, но волк был уже в машине, и мне нужно было убираться.
Gabriel intentó detenerme, pero el lobo estaba en el auto, y tuve que escapar.
Ну, это было реально, но мне нужно работать над маяком.
Bueno, ha estado bien, pero tengo una baliza en la que trabajar.
Мне нужно было увидеть это самому
Necesitaba verlo por mí mismo.
Мне нужно вернуть моего отца в то время, до которого Виктория не сможет докоснуться Когда было только двое нас в доме.
Necesito traer a mi padre a un tiempo en el que Victoria no pueda interferir... cuando estábamos solos en esta casa.
Мне просто было нужно прийти сюда сегодня , чтобы лично извиниться за то, что мой отец сделал тебе.
Solo necesitaba venir hoy para disculparme en persona por lo que te han hecho.
Мне и не нужно было. Ты выставила меня из кабинета, чтобы поговорить с ФБР. О ком же ещё могла идти речь?
Me enviaste fuera de mi oficina... para hablar con el FBI. ¿ De quién más se podría tratar?
Мне нужно было убежище, где я бы мог защищаться.
Solo quería un sitio del que poder luchar.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40