Мне было так страшно Çeviri İspanyolca
101 parallel translation
- Мне было так страшно!
- ¡ He tenido mucho miedo!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
Tuve, tuve tanto miedo que se me pasó el hambre...
Мне было так страшно.
Tenía tanto miedo.
Мне было так страшно!
Estaba muy asustada.
Мне было так страшно.
Me ha asustado tanto.
Мне было так страшно, Ненси.
Tenía mucho miedo.
- Конечно. Мам, я тут сидел, мне было так страшно.
Mamá, Cuando estaba sentado ahí tenía miedo.
Мне было так страшно, я хотела закричать, но у меня был полный рот паутины...
Tenía tanto miedo que quería gritar, pero tenia la boca llena de hilos.
Мне было так страшно...
Estuve muy asustada...
Мне было так страшно.
Estaba tan asustada.
Мне было так страшно.
Tenía mucho miedo.
Мне было так страшно, но.. он сказал, что хочет.. быть.. моим парнем.
Yo estaba tan asustada, pero... él dijo que quería ser mi novio.
- Мне было так страшно.
- De nada. - Estaba muy asustada.
Мне было так страшно, Томас.
Tenia tanto miedo, Thomas.
Мне-мне было так страшно.
- Estaba tan asustada.
Мне было так страшно.
Yo tenía tanto miedo.
Мне потребовалось три года, чтобы найти в себе силы и заговорить с тобой, и мне было так страшно от того, что я чувствовала, знаешь, любить девушку, что я научилась становиться саркастической сукой
Pasaron tres años antes de armarme de valor y atreverme a hablarte, y tenía mucho miedo por la manera en la que me sentía, ya sabes por gustarme una chica, y aprendí como convertirme en una puta sarcástica
Знаешь, мне было так страшно, что Марти влюблена в тебя, Потому что ты игрок, а она действительно крутая и сильная, И уличный танцор, что слегка пугающе, но сексуально.
Tenía tanto miedo de que Marti estuviera enamorada de ti porque eres un mujeriego y ella en verdad es genial y fuerte y una bailarina callejera, lo cual es un poco atemorizante pero sensual.
Я должна была постоять за себя, но мне было так страшно и так стыдно.
Debería haberme levantado por mi misma, pero estaba demasiado asustada, avergonzada.
Мне было так страшно.
Y recuerdo el pánico. Tenía tanto miedo.
Дорогая. Денни, мне было так страшно.
- Danny, tenía miedo.
Мне было так страшно, я просто хотела убраться оттуда.
Estaba tan asustada, sólo quería salir de ahí.
Мне было так страшно...
Me sentí muy asustada.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
De repente, necesitaba nadar.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
A mi llegada a Viena estaba sola, sin amigos, sin dinero. No sé qué habría sido de mí sin él.
Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного.
Lástima que no tenga la edad. Yo no tendría miedo.
Мне никогда не было так страшно, Якоб, никогда.
Nunca he tenido tanto miedo, Jacob, nunca.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca había estado tan asustada...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A decir verdad, nunca había tenido tanto miedo, pero al menos tengo un marido.
Только так мне не было страшно.
Sólo para que no tuviera miedo.
Мне было страшно и стыдно. Я боялась предстать перед вами, ведь я так уродлива.
"Tenía miedo, vergüenza de Vd. Temía desagradarle demasiado."
Мне никогда еще не было так страшно.
Nunca he estado tan asustada.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
En parte tengo ganas de obligarte a subir otra vez.
Мотылек! Мне так было страшно...
Afortunadamente lo conseguimos
Мне никогда в жизни не было так страшно.
No recuerdo haber estado tan asustada en toda mi vida.
Мне в жизни не было так страшно.
Nunca había tenido tanto miedo en mi vida.
Мать делала так, когда мне было страшно.
Mi madre me lo hacía cuando estaba asustada, creo.
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Entonces... ¿ Fué tan mal para tí como lo fue para mí?
- Мне еще никогда не было так страшно.
Es lo más aterrador que me haya pasado.
Мне было так интересно. И страшно.
Nunca estuve tan emocionada y asustada.
Мне не было так страшно с тех пор, как у Матери Терезы случилась передозирока.
Que sube por el resto de su cuerpo por sus partes pudendas, por su ano.
Мне иногда было так страшно. - Чего?
En ocasiones me asustaba ¿ Qué?
Если честно... Мне еще никогда не было так страшно.
En realidad, nunca he estado tan asustada en toda mi vida.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca estuve tan asustado.
Извини. Я бы не стала тебя беспокоить, если бы мне не было так страшно.
Lo siento, no te molestaría si no estuviese tan asustada.
Просто ему было так же страшно, как мне, когда я узнала, что беременна.
Él estaba tan asustado como yo lo estaba cuando me enteré que estaba embarazada.
Мне никогда в жизни не было так страшно, как сейчас.
No creo haber tenido tanto miedo en mi vida.
Мне никогда не было так страшно.
Nunca estuve tan asustada.
Никогда раньше мне не было так страшно.
Estaba más asustada de lo que he estado en toda mi vida.
Я должна была прийти, но мне было так страшно.
Debí haber venido pero tenía mucho miedo.
Но, Даллас, мне было бы так страшно остаться совершенно одной в этом большом доме. А ты?
Pero, Dallas, me sentiría muy asustado estando sola en esta casa grande y vieja.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40