English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне было всего

Мне было всего Çeviri İspanyolca

365 parallel translation
Честно говоря, мне было всего 12 лет и это было чрезмерное несчастье для моего возраста.
Tan solo tenia doce años... y estaba ante una tragedia terrible para un niño...
Я не могу забыть то, что мне было Всего дороже.
No puedo olvidar que existían unos seres que me eran tan queridos.
У нас не было денег. Конечно, мне было всего 18, когда он родился.
Yo sólo tenía 18 años cuando nació, claro.
Мне было всего 10 лет, когда моя мать попала под воздушный налёт.
Tenía sólo diez años cuando mi madre murió en un bombardeo.
Мне было всего 16.
Y, además, sólo tenía 16 años.
Мне было всего 5, но с тех пор я стал учить английский.
Solo tenía 5 años, pero lo he estudiado desde entonces.
Мне было всего... девять, но я очень скучаю по Перл.
Tenía 9 años, pero extraño a Pearl muchísimo.
Когда умерла мама, мне было всего 13.
- Aprendimos la lección.
Но на меня нашёл такой страх, мне было всего 15 лет.
Pero tenía miedo. Sólo tenía 15 años.
Мне было всего 4 года и у нас не было ни копейки.
Yo sólo tenía cuatro años,... y no teníamos dinero.
Мне было всего восемь.
Tenía solo 8 años.
- Мне было всего 18 лет.
Sólo tenía 18 años.
Итак, 1965, 1975, 1985... Мне было всего лишь три года.
'65,'75, 85- - Yo tenía casi tres años.
В то время мне было всего шестнадцать.
Yo sólo contaba entonces 16 años.
Я был мелким придурком тогда, но мне было всего 16.
En ese entonces yo era una mierda, y sólo tenía 16.
Мой умер, когда мне было всего девять... на войне.
El mío murió cuando yo tenía sólo 9 años... en la guerra.
В 1944 г. мне было всего 14 лет, но за 2 месяца в концлагере я повзрослела на 10 лет.
Yo, en el 44, tenía 1 4 años, pero sabes, dos meses en el campo y envejecías diez años.
Мне было всего шесть месяцев.
Yo tenía 6 meses.
Когда мне было всего пять лет, я зажигал масляные лампы в знак уважения к духам гор... которые защитили моего отца на вершине мира.
Cuando tenía 5 años, ví como los lamas daban gracias a los Dioses de la montaña que protegieron a mi padre en el techo del mundo.
Когда мне было всего лишь 16,
"fui a trabajar a la casa de unos parientes de la familia"
Мне было всего 15, когда я взял в руки пистолет и сразу понял, что у меня природный талант.
¿ En serio? Desde los 15 años, al coger una pistola... y ver que servía para aquello.
Мне было всего восемь!
¡ Sólo tenía 8 años!
Но тяжелее всего было, когда мне сказали что я не могу вернуться в свою церковь.
Pero lo peor era... que no podía volver a mi iglesia.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне.
Escuche, puedo ser indiscreto, rudo, pero si no quería verme, solo tenía que decirlo.
К тому же после всего, что произошло, мне было уже все равно.
Ademas del m? s, acabo ya no importando con lo que aconteceria conmigo.
- Мне нужно было всего-лишь оформить...
- ¿ Y aquí, dígame aquí?
Мне достаточно было всего лишь послушать разговор этих трёх милых дам,..
Me ha bastado escuchar los comentarios de estas tres encantadoras señoras a las que a veces identifico con las tres parcas...
Но поверь мне, они сейчас толпами повалят в этот чертов городишко. Да их всего трое было.
- A propósito, gracias por tu ayuda.
Мне было всего 15, когда я уехал туда без гроша в кармане.
Me gané el precio del pasaje.
А мне тогда было всего 14 лет.
Tenía 14 años entonces.
Наверное, мне хотелось бы, чтобы всё было иначе... но желание - это всего лишь желание.
Desearía que las cosas fueran diferentes. Pero un deseo es sólo un deseo.
И вы тоже должны его ценить после всего, что он для вас сделал. Впрочем, может быть бы мне было столько лет, сколько вам, и я была юношей, мне бы и самой хотелось иногда подразнить мистера Самграсса.
Tal vez, si yo tuviese vuestra edad y fuera un hombre, también me sentiría inclinada a tomarle el pelo al señor Samgrass,
Никаких известий от командующего. Всего одно письмо, и то не требовавшее ответа! Мне было приказано явиться сюда.
En un año he recibido sólo una carta, a la que ni siquiera he debido contestar, porque era la que me comunicaba mi traslado aquí.
После всего что было, ты мне дал шанс и я провалил его.
Después de todo, me diste una oportunidad y la desperdicié.
ДОМИНИК САНДА, актриса Когда я работала с Брессоном, какие-то моменты в работе казались мне не совсем обычными. Прежде всего - тон голоса, которым нужно было говорить.
Cuando trabajé con Bresson... había cosas de las que no me había dado cuenta... y que me parecieron muy curiosas.
Было всего без четверти три, но мне казалось уже гораздо позже.
Sólo eran las 2 : 45, pero parecía mucho más tarde.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
Después de lo que hemos pasado juntos si crees que voy a comer solo el pavo mas repugnante del mundo es que estas loco.
Бог мой! Мне тогда было всего 8 лет!
Tenía ocho años, por Dios santo.
Он подарил мне то что ему было дороже всего.
Me dio aquello que era lo más preciado para él en el mundo.
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Nunca pierdas de vista el hecho de que el compromiso sólo duró dos días, durante los cuales estuve en cama con un horrible resfriado.
Если мне было суждено выбраться, я должен был добиться всего сам.
Finalmente, me di cuenta que si iba a salir de ahí... tendría que hacerlo yo mismo.
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
imagínate, A 10 ó 15 metros del lateral varios mastodontes de esos venían hacia mi. ¿ eh?
Но сегодня мне 77... и я снова отмечаю день рождения... Я понял, что когда мне было 60... Я понял, что был всего лишь юнцом.
Más ahora que estoy completando 77 años... y conmemoro mas un cumpleaños... percibo que, cuando tenia 60... yo no pasaba de un joven punk.
Мне нужно было развеяться после всего этого дела, понимаешь
Necesitaba desahogarme un poco después de la mudanza, sabes.
Я не должен был ее отпускать, но мне надо было столько всего сделать.
- No funcionará. - Tiene que funcionar.
Когда ты передала мне образцы, им было всего несколько часов, но клетки уже разлагались.
Ellos fueron sólo unas horas de vida cuando se les entregarán, pero ya mostraban signos de deterioro.
Мне было как то не по себе после всего.
Bueno, me sentía mal por todo.
Когда мне было всего лишь 16, я пошла работать к нашим дальним родственникам,
Cuando sólo tenía 16 años, fui a trabajar a la casa de unos parientes de la familia.
Если учесть, что это было всего 15 минут назад, то мне кажется, я выгляжу совсем неплохо. И я ценю это, Роз.
Considerando que fue hace 15 minutos creo que me veo bastante bien.
Я был изгнан из дома и лишён всего, что было мне знакомо.
Fui desterrado de mi hogar... y de todo lo que conocía.
- Клянусь мамой, лучше всего мне было тогда, когда я обдолбан. Я отдаюсь музыке. Вы понимаете меня, да?
Lo juro por la vida de mi madre cuando más me divierto, es cuando voy a mi rollo, sintiendo la música.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]