English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне было приятно

Мне было приятно Çeviri İspanyolca

460 parallel translation
- Ты ведь не думаешь, что мне было приятно бить тебя по голове?
- No creerás que me gustó golpearte en la cabeza, ¿ verdad?
Мне было приятно послушать ваши речи. Улыбнитесь.
Me ha gustado oírte.
Он хотел меня поцеловать... и не думай, что мне было приятно!
Hoy ha intentado besarme y eso no me ha gustado.
Я не хочу тебе больше мешать. Мне было приятно.
Ella lo ofreció y yo acepté ya que no debo seguir dependiendo de ti indefinidamente, ¿ no crees?
- До свидания и спасибо. Мне было приятно.
Hazlo durante las próximas semanas.
Мне было приятно. Доброй ночи.
- Un placer, buenas noches.
В последнее время мне было приятно наслаждаться в мечтах потерянными моментами, которые возникали и гасли, время от времени. Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
Desde hace meses, a veces me gusta recrearme en una fantasía que se precisa y se refuerza cada día, una fantasía infantil, probablemente inspirada en algo que leí con 10 años. 198
Мне было приятно увидеть вас.
Ha sido un placer verles.
Ну..., мне было приятно поболтать с вами.
En fin... Hablar me ha ido bien.
Мне было приятно смотреть на тебя спящую.
Me gusta verte dormir.
- Мне было приятно, если бы... - У меня нет времени.
Si le echara una vistazo me complacería mucho.
Вивиан, мне было приятно познакомиться с вами.
Vivian, fue un placer conocerla.
Контрол, я хотел бы воспользоваться случаем и сказать, что мне было приятно работать под вашим руководством.
Bueno, Control, ¿ puedo aprovechar la oportunidad para decir que he disfrutado mucho trabajando para ti, y desearte la mejor de las suertes en tu futuro espionaje?
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
"Sería un placer que venga al club conmigo".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Me agradaría pensar que me recordaste todos estos años, sobre todo porque escribiste una obra tan bella.
Никого еще мне не было столь же приятно видеть.
Estoy muy contento.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой.
Me lo he pasado bien, pero ahora he de irme a casa.
- И мне было бы приятно, но...
- Y a mí me encantaría, pero...
- Мне действительно было очень приятно.
Ha sido un verdadero placer.
Может, и зря... Но мне было так приятно, что я ни разу не пожалела об этом.
Quizá no debí hacerlo pero sentí tanto placer que nunca lo lamenté.
Мне тоже было очень приятно.
El placer es mío.
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
Quiero decir que sería un placer si...
Послушайте, Сардж, мне было бы приятно, если бы вы были повежливей с ними.
Le agradecería que fuera más educado con esta gente.
Мне тоже было очень приятно.
También para mí.
Ну, мне было бы приятно...
Bien, pensaba que sería bonito conocerla...
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Me alegra que enviaras por mí.
Правда. И мне было очень приятно. Говорю откровенно.
Realmente... ha sido también para mí un placer, te lo aseguro.
- Рад был познакомиться. - Мне тоже было приятно.
- Me alegro de haberla conocido.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Mire, Sra. Robinson, la he traído hasta su casa.
Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Me encantaría verlos nuevamente en las vitrinas.
Представь, я ждала сцену ревности, мне бы это было даже приятно.
Me esperaba una escena de celos y en el fondo me habría gustado.
Мне было бы приятно пожелать вам доброго вечера.
Me gustaría darle al menos las buenas tardes.
Раньше всем занимался мой муж, и мне было даже приятно, что я ничего не понимаю в документах, правилах, денежных вопросах... Мне пришлось наспех войти в курс дела. Итак, поговорим о вашем контракте.
Antes, mi marido se encargaba de todo, y yo me desentendía de este papeleo la administración de asuntos económicos...
Приятно было снова встретиться, Антуан. Мне пора уходить.
Me alegro de volver a verte, Anthony.
Мне тоже было приятно поболтать.
Dommage. Disfruto tanto de nuestras conversaciones.
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Estoy seguro de que le agradaría una visita por tu parte.
Ладно, приятно было поболтать, но мне надо бежать.
Ha sido una conversación agradable pero debo marcharme.
Приятно было вас снова встретить. Мне пора...
Me alegro de volver a verle.
Мне тоже было приятно.
Yo... Me alegro de verla.
- Приятно было познакомиться! - Мне тоже!
Encantado de conocerte.
И, я думаю, мне бы стало лучше, если бы я нашёл кого-то, с кем мне было бы приятно...
Y supongo que sería bueno... encontrar a alguien... con quien pudiera vivir de forma agradable...
Да, мне тоже было приятно познакомиться.
Sí, igualmente.
Мне казалось, моему брату было бы приятно... увидеть на мне свои доспехи.
Por supuesto
Нет, мне было очень приятно.
No. Te digo que lo disfruté.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
Ha sido tan grandioso conocerlo.
Потому что мне бы было приятно узнать его получше, чем за шесть последних дней.
Hubiese sido lindo conocerlo más que por sólo... los últimos seis días.
В любом случае было приятно познакомиться, но мне нужно идти.
Encantada de conocerle, quienquiera que sea, pero tengo que irme.
Мне было бы приятно твоё общество.
Me gusta la compañía.
- Мне было приятно поговорить с тобой.
Fue bueno hablar contigo.
Мне было так приятно.
Me he divertido tanto.
Мне было бы приятно познакомиться с вами поближе.
Creo que sería algo extraordinario... conocerte en la vida privada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]