English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне оно не нужно

Мне оно не нужно Çeviri İspanyolca

116 parallel translation
Мне оно не нужно.
No lo quiero.
Мне оно не нужно.
No necesito nombre.
Мне оно не нужно.
No la necesito.
Мне оно не нужно.
Yo no lo quiero.
Мне плевать, мне оно не нужно.
No me importa. No lo quiero.
Но мне оно не нужно.
Pero no la quiero.
У меня его нет и мне оно не нужно.
No tengo sentido del humor, y no quiero uno.
- Я отдаю это тебе не потому что тебе это нужно. - Привет. Я отдаю это, потому что мне оно не нужно.
Te lo doy porque yo no.
Элли не моя тётя, и несмотря на то, что я ценю её благородство, мне оно не нужно.
Ally no es mi tía, y aunque aprecio el gesto de su regalo, no lo quiero.
Мне не нужно его объявлять, оно уже имеет место быть.
No hace falta declararla, ya está aquí.
Послушай, ты что не понимаешь? Оно мне не нужно.
Mira, no lo entiendes. ¡ No la quiero!
Оно мне не нужно.
Ya no lo quiero.
Потому что, поверьте мне, мир не очень стойкий. Мы даже не можем оценить, насколько оно, телевидение, нам нужно.
Créanme, esa palabra no es suficiente porque la televisión puede con todo y sirve para todo.
Мне оно не нужно.
No las quiero.
Раз оно тебе не нужно, отдай мне, только не выплёскивай!
¡ Dámelo si tu no lo quieres, pero no lo tires!
Мне оно не нужно.
No la quiero
Я не просил прощения, оно мне не нужно.
No te lo pido ni lo quiero.
Забери свое кольцо, оно мне больше не нужно.
Te puedes quedar con tu anillo, ya no lo quiero más.
Если оно тебе не нужно, то верни его мне.
Hey, Mira, No lo quieres. Devuélvemelo, ¿ ok?
Я забыл. Мне оно нужно. Не забудьте.
No lo olvide, por favor.
Ќа хуй оно мне не нужно, пон € л. я за своего джонсона, бл € дь, переживаю.
No necesito apoyo emocional. Necesito mi maldita salchicha.
Моё богатство теперь твоё. Оно мне больше не нужно.
Pues... mi fortuna es tuya, ya no la necesito más.
Мне оно не нужно!
¡ No lo quiero!
Оно мне не нужно.
No necesito eso
Оно мне не нужно.
No la necesito.
Не отрезайте это : мне оно нужно, чтобы говорить!
No corte eso, lo necesito para hablar.
Оно мне не нужно.
De inmediato.
У меня нет оправдания, да оно мне и не нужно.
Yo no tengo excusas.
Но мне нужна не только рука, мне нужно всё тело, и желательно, чтобы оно принадлежало повару.
Pero, uh, necesito más que una mano. Necesito un cuerpo entero, preferiblemente uno de un chef.
Например, ты, горлопанка. — Вообще-то у меня имя есть. — Неважно, оно мне не нужно.
Tecnología antigua.
Мне нужно чтобы вы пропускали через себя всё, о чём я спрашиваю, и не важно насколько очевидным оно кажется.
Necesito la opinión de ustedes sobre todo lo que pregunte no importa lo obvio que pueda parecer.
Нужно, чтобы кто-то патрулировал окрестности. И мне нужно, чтобы вы остались здесь, в доме пока я не скажу вам, что оно в безопасности.
Necesito que te quedes aquí en la casa, hasta que te diga que es seguro.
- Оно мне не нужно.
- No la necesito.
Мам, оно мне ещё не нужно.
Mamá, todavía no la necesito.
Оно мне не нужно
Realmente no quiero...
Нет, я снимаю его, потому что оно мне не нужно.
No, me lo quitaré porque no lo necesito.
Ни тебе, ни мне всё оно не нужно.
Ninguno de los dos necesita tanto.
Да, оно мне не нужно.
Sí, no la quiero.
Оно мне не нужно.
No me hace falta
Оно мне не нужно.
No necesito tu opinión.
Она принадлежит к высшему обществу. Мне не нужно говорить ей о колебаниях их настроений а оно меняется часто.
Ella está en una posición por encima de la suya, y no dudará en recordárselo ni bien cambie de humor.
мне оно больше не нужно.
no lo necesitaré.
Ну, не могу сказать тебе это сейчас, так как мне нужно вернуться в свое убежище, чтобы убедиться, но, Чарльз, оно будет работать.
Bien, no pude decirtelo hasta ahora porque necesitaba regresar a mi cabaña para estar seguro, pero, Charles, funcionaría.
Оно мне вообще ни разу не нужно!
Pero hoy no voy a hacerlo. ¡ No voy a hacerlo!
Вам, может, её разрешение и не нужно, но... оно нужно мне.
Bien, puede que no necesites pedirle permiso. Pero... pero lo hago.
Вообще-то оно мне не нужно.
- Normalmente no la necesito.
Я знаю, что я не заслуживаю прощения, но... оно мне нужно.
Y sé que no merezco tu perdón, pero... Lo necesito.
Как подарок оно мне не нужно, лишь на время.
No lo quiero como un obsequio. Sería solo por un tiempo.
Мне оно уже не нужно.
Ya no lo necesito.
Потому что, в машине оно мне не нужно!
¡ Porque no quiero eso en mi coche!
Оно мне не нужно.
No es eso lo que busco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]