Можешь представить Çeviri İspanyolca
1,491 parallel translation
Ты не можешь представить, но я объясню тебе, когда у нас будет много времени
No te das cuenta pero te lo expliqué miles de veces.
- Нет. Ты можешь представить меня, пытающегося вытащить эту одинокую, плачущую женщину на бейсбольный стадион?
No. ¿ Puedes verme tratando de arrastrar al estadio a esta mujer solitaria y llorona?
Можешь представить такую любовь? Не подвергшуюся пагубному влиянию рутины?
¿ Se imagina lo que debe ser un amor así, sin el desgaste de lo cotidiano, de lo obligatorio?
Ты можешь представить, что будет, если он тебя увидит?
¿ Y te imaginas si te ve?
Можешь представить?
¿ Se lo imagina? ...
Ты хоть можешь представить, насколько это унизительно?
¿ Tienes una idea de cuan humillante es esto?
А в конце дня ты понимаешь, что на самом деле, это гораздо лучше, чем ты можешь представить.
Y al final del día, es lo mas satisfactorio gratificante de lo que te puedes imaginar.
Ты можешь представить свою женушку?
¿ Puedas imaginar a tu señora?
Можешь представить?
¿ Puedes imaginártelo?
Можешь представить!
¿ Te imaginas errarle al hoyo así de cerca?
Ты даже не можешь представить, насколько сильна связь между вампиром и его создателем.
El vínculo entre un vampiro y su creador es más fuerte de lo que puedas imaginar.
Ты можешь представить меня, Шелдона Купера на северном полюсе?
¿ Puedes imaginarme a mí, Sheldon Cooper, en el Polo Norte?
ты можешь представить?
¿ Te das cuenta? Pobre Pierre.
ты в порядке, и вдруг твоё сердце останавливается и все кончено. Ты можешь представить?
Estás bien, falla el corazón y... se acabó. ¿ Te das cuenta?
"Я люблю тебя больше, чем ты можешь представить."
" Te amo más de lo que sabes.
Ты можешь представить что этот сраный монстр имел семью?
¿ Puedes creer que ese maldito monstruo tenía una familia?
Вот это-да. Можешь представить себе как было бы круто взять и вытащить Веронику в середине рабочего дня для того что бы отобедать с ней?
Vaya. ¿ Puedes imaginar lo fabuloso que sería simplemente llevarse a Verónica en la mitad del día y almorzar con ella?
Можешь представить, каково это, жить с таким бременем... когда все чего ты хотел, это чтобы у тебя был сын?
¿ Puedes imaginarte vivir con una carga como esa cuando todo lo que querías era un hijo?
Глаза получились слегка узковатыми, но ты можешь представить, что он китаец.
Los ojos han quedado un poco pequeños pero puedes hacer como que es chino.
Я провела много часов, смывая кровь с пола и отдирая мясо со всего, что ты можешь представить.
He pasado muchas horas limpiando sangre del pavimento y rascando carne de todo lo que puedas imaginar.
Можешь себе представить, что твоя дочь просит тебя регулярно встречаться с твоей бывшей женой, когда ты почти не видел ее три десятилетия?
¿ Puedes imaginarte a tu hija pidiéndote que te encuentres con tu ex-esposa todos los días cuándo apenas si la has visto en tres décadas?
Можешь себе представить, что это... это - последнее место, где я бы хотел сейчас находиться.
Puedes imaginarte que ése es el último lugar en que quiero estar en este momento.
Можешь представить?
¿ Te imaginas?
Треверс, я не оправдываю всех ее поступков но ты должен знать, что она любила тебя больше, чем ты можешь себе представить.
No estoy defendiendo todas sus acciones, Travers pero tienes que saber que te amó más de lo que te imaginas.
способности и навыки, которые ты даже представить себе не можешь.
Lo he tenido antes destrezas y habilidades más allá de lo que puedas imaginar.
Ты представить не можешь, каким она была восхитительным человеком!
No te haces una idea de lo maravillosa que era.
Ты и представить себе не можешь, как та женщина бесновалась.
No sabes lo loca que estaba esa chica.
Ты даже представить себе не можешь!
No te haces una idea.
Прямо, когда читал лекцию, Боже мой! Можешь себе представить?
Incluso en medio de una lección.
Ты не можешь себе представить его любовь. Это трогает.
No sabe lo que es el amor de ese tipo.
Можешь ли ты представить себе, что будет дальше?
MARTIN LUTHER KING ASESINADO EN MEMPHIS
Можешь ли ты представить нас вместе?
¿ Nos ves pasando la vida juntos?
Можешь себе представить?
¿ Puedes imaginarlo?
Ты можешь себе представить, каково это?
Te imaginas como pudo ser para el?
Можешь себе представить, сидеть там и смотреть на парня, который сделал такое с твоей женой?
¿ Te imaginas estar sentado ahí y ver al que le hizo esto a tu esposa?
Ладно, ты останешься со мной, и мы будем заниматься вещами, которых ты себе даже представить не можешь.
Quédate conmigo. Y haremos cosas... que no podrías ni imaginar.
Можешь себе представить, каково это?
¿ Puedes imaginar cómo se siente?
Можешь себе представить?
¿ Puedes imaginártelo?
Ты можешь меня представить сейчас с ребенком-подростком?
¿ Puedes imaginarme con un adolescente en este momento?
Ты даже представить не можешь как трудно нам было с тетей Джери, но я бы не променял это ни на что в целом мире.
No tienes idea de lo difícil que fue para tu tía Geri y yo, y no lo cambiaría por nada del mundo.
Доктор Бишоп теряется гораздо чаще, чем ты можешь себе представить
El Dr. Bishop se pierde más a menudo de lo que podrías imaginar.
Подобные перемены никогда не проходили легко Но, вознаграждение за подобные дела могут быть настолько величественными, чем ты можешь себе представить
Que aceptar el cambio nunca es sencillo, pero la recompensa al hacerlo... puede ser mucho mayor que cualquier otra cosa que puedas imaginar.
Я представить не могу, какую боль ты пережил, но ты не можешь этого сделать. Ты не можешь убить моего маленького мальчика!
No puedo imaginar el dolor que tuviste que pasar, pero no puedes hacer esto. ¡ No puedes matar a mi pequeño!
Ведь мы со Стеллой не виделись семь лет, можешь себе представить, какое было начало, дикое и неистовое.
Digo, Stella y yo no nos habíamos visto en cinco años, así que, como puedes imaginar, al principio, fue rápido y furioso.
И меня это до усрачки пугает, потому что я эту тварь ненавижу так, что ты и представить не можешь.
Y de verdad me alucina porque odio a ese hijo de puta más de lo que nunca sabrás.
— Ты и представить не можешь как это тяжело лежать под машиной и не заминировать ее.
No tienes idea qué doloroso fue estar debajo del auto y no conectarlo para que explotase.
Ты себе представить не можешь
No tienes idea.
Хотелось бы, конечно, но с другой стороны можешь себе представить, как бы это раздражало
Me gustaría que pudieramos, pero al mismo tiempo, puedes imaginarte lo molesto que podría ser.
Можешь себе представить?
¿ Te lo imaginas?
Я боролась с этим так, что ты себе даже представить не можешь. Позволь я тебе помогу.
Lo he hecho en formas que ni te puedes imaginar.
Ты представить не можешь, как ты пожалеешь.
No tienes idea de cuánto lo lamentarás.
представить 35
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
представить только 18
представить не могу 86
представить себе не могу 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не волноваться 45
можешь не говорить 66
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64