English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мой путь

Мой путь Çeviri İspanyolca

367 parallel translation
- Вы же не знаете мой путь.
- No sabe adónde voy.
Это - мой путь.
Es mi manera.
Мой путь окончится здесь.
Para mí, el viaje termina aquí.
Мой путь был долог из Альбукерка.
El camino es largo, desde Albuquerque.
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
Dijiste que mi camino estaría cubierto de espinas... pero cada paso ha estado lleno de dicha.
От колыбелей Великих Рек до колыбелей где улыбаются юные девочки. Я гнался за ней, и надеялся все это время. Только уверенность в ее существовании освещала мой путь.
Lo recorrí todo No obstante espero el hecho de existir la hace incomparable el hecho de vivir la hace aun más deseable que mil chicas desnudas en mil sueños locos
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Yo creía estar al borde del arrebato total, " iniciando mi sendero a la gloria.
Это мой путь день был, оказывается.
Qué día me ha tocado.
Я знаю.... но это не мой путь.
Ya lo sé. Pero no es mi manera.
Мой путь труден, пройти его нелегко.
Es un camino tortuoso y un corazón triste el que viaja por él.
Но бaбушкa Ива, где мой путь?
¿ Pero cuál es mi camino?
Впервые в жизни мой путь ясен.
Por primera vez en mi vida, el camino está claro.
Я и вы, Моллари мы превратим Центавр Прайм в погребальный костер чтобы отметить мое восхождение к богам. Огонь нашего мира осветит мой путь.
Tú y yo, Molari transformaremos a Prima Centauri en una inauguracion pirotécnica para conmemorar mi deificacion, el fuego iluminara mi camino.
Мой путь ясен.
El camino está claro.
Пока капитан Сиско не нашел Б'Халу, мой путь был ясен.
Antes de que el capitán encontrara B'hala, tenia claro cuál era mi camino.
Мой путь к свободе - служит другим!
Servir a otros es mi camino a la liberación.
Потому, что мой путь к свободе - это вы!
Porque Ud. Es mi camino a la liberación.
Кто скажет, сколь далек мой путь? !
¡ No te puedo ni contar cuanto tiempo he estado andando!
Два часа на тему "Мой путь через Непал".
Dos horas de "Mi viaje a través de Nepal".
Да, так и есть, пока не увидел свет. Господь озарил мой путь и и счастье Его слов...
El Señor me ha hablado y... y me uní a su palabra.
Мой путь окончен.
Mi cometido ha concluido.
Мой путь в суде.
Estoy en un juicio.
Да, но раз так, это мой путь.
Si, bueno, pues en momentos así, es el mío.
Я всегда знал, где дом, ты освещала мой путь.
Siempre podía enfilar a casa cuando tú eras mi casa.
Не "Мой путь".
No "A mi manera".
Суть в том, что это мой путь.
Pero este... es mi camino.
Сергей Семёнов, друг мой путь по Маньчжурии был спокоен.
Sergey Semenov, mi amigo el pasaje a través de la Manchuria fue bueno
Сергей, мне нужно продолжать мой путь.
Sergey, tú sabes que debo proseguir mi viaje.
- Мой преступный путь.
- Mi carrera criminal... todo hereditario :
Завтра я проскачу целую милю, и путь мой будет усыпан головами англичан.
¡ Mañana trotaré una milla y mi camino estará empedrado con caras inglesas!
мой житейский путь Привёл меня к засухе, к жёлтым листьям ;
El sendero de mi vida declina hacia el otoño.
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
Ahora mi caravana desborda sospecha y descontento mientras nos dirigimos al sudoeste.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Al observarlo, aproveché una ocasión y obtuve un ruego sincero por su parte de que le relatara mis aventuras, pues las había oído en parte, pero nunca completas.
И мы с тобой, мой бедный спутник, затянем нашу скорбную песнь, отправляясь в дальний путь.
Al igual que yo mi pobre compañera ha abandonado su humilde canto para embarcarse en este largo viaje.
Его жизненный путь во многом похож на мой.
Su forma de vivir se parece a la mía.
Я сделал шаг, который изменит весь мой жизненный путь. Это выдра стала частью меня.
'No había solo comprado una nutria, había dado el primer paso para cambiar el curso de mi vida.
Путь впереди длинный. Нам пора, друг мой.
Tenemos un largo camino por recorrer.
И вот ты его совершил. Друг мой, желаю тебе пройти этот путь до конца!
Ahi lo tienes llega lejos, mi amigo lejos hasta el final.
Когда я записался на тот курс... я думал, что умно поступил. Я думал : "Запишусь на труд. Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл".
Cuando me inscribí en el curso... pensé que hacía algo inteligente porque pensé... que taller era algo fácil para mantener mi promedio.
Мой жизненный путь закончен.
Me voy.
Ну, в добрый путь, друг мой.
Bueno, hasta pronto, mi amigo, y no te preocupes.
Выпей за здоровье наших друзей, мой Обалдуй. Пока мы не отправились в путь.
¡ Ven, bebe con nuestros amigos, mi bribón antes de irnos!
Но если l хотел к hack some тяжелому металлу, l'd работают мой путь in through некоторый черный ход. Возможно.
Puede ser.
Уходя в мой последний путь... Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Al prepararme para el Largo Desfile hacia la Tierra Maldita le pido al tribunal que se acate mi última orden.
Отец, я думaю, мой сон предрекает иной путь.
Creo que mi sueño me indica otro camino.
Мой отец всегда говорил, что путь к сердцу женщины лежит через желудок.
Voy para allá.
Мой народ потерял свой путь.
Los mios habian perdido el rumbo.
Это и был мой кратчайший путь.
Así que alistarme fue la ruta más rápida.
Спокойствие - это не твой путь, мой друг.
Ése no es tu estilo, amigo mío.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Supe que la única manera de encontrar sentido a mi vida, mi única oportunidad, era ser fiel a ella.
Мой путь сокрыт от меня.
Mi camino no está claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]