Мой руки Çeviri İspanyolca
246 parallel translation
Роджер! Мой руки! Джо!
Roger, lávate las manos.
Ну что ты стоишь, обед готов, иди мой руки.
¿ Qué estás esperando? La cena está lista. Lávate las manos.
Тогда, мой руки. Ты пописал?
Lávate, ¿ has hecho pipí?
Вымой руки и приходи в мой офис.
Lávate las manos Riggs... y ven a mi despacho.
Мой руки, малыш. Пора ужинать.
A lavarse, muchacho Es hora de comer
Дин-Сунг, иди мой руки
Jin-sung, ve a lavarte.
Мой руки.
Lávate.
Мой руки.
Ahora lávate.
Я могу добиться руки любой женщины, которую захочу сделать своей женой, но, Бог мой, мне не нужна жена!
Puedo conseguir a la mujer que elija por esposa... pero, ¡ Dios mío, no quiero una esposa!
Мой друг Сент-Эсташ, весь Париж сплетничает о пари маркиза де Барделиса, что он добьется руки Роксаланы де Лаведан.
Mi querido St. Eustache, Rumores que corren por París : El Marqués de Bardelys apuesta que Roxalanne de Lavedan será su esposa.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
- ¿ Qué mejor momento, Sir Guy? Mi hermano se muestra tan considerado que se deja capturar y entrega Inglaterra a mis tiernos cuidados.
- Мой кузен Красные Руки поехал встретить его на станции.
Mi primo Manos-Rojas ha ido a buscarle a la estación.
Положи это, ангел мой, пока я тебе руки не пообломала.
Si tiras eso, querubín, te romperé los brazos.
Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.
Mi extraño desvarío no es sino el miedo inmaduro que aún requiere una dura práctica.
Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки.
Mi hermano dice que la dama tiene unas manos muy blancas.
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
No, ya no. Mi padre dice que nos cortarán la mano si los ayudamos.
Сын мой, твоя мать мертва, но не от руки Божьей,
Mi hijo, tu madre ha muerto. No fue la muerte de Dios.
Крепись, мой мальчик. Сожми руки.
Lleve a su valor en tanto las manos, mi niño.
Господи, я благодарю Тебя за то, что ты сделал меня орудием Твоего мира. Я прошу Тебя, Господи, чтобы мой скромный труд перешёл в святые и умелые руки,
Señor mío, te doy gracias por haberme hecho un instrumento de tu paz, y te pido, señor, que mi modesta obra continúe en manos santas y diligentes,
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
Mi esposo, Dios le tenga en gloria, era un hombre alegre, levantó a la niña.
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Querido. Siente el roce de mi mano, querido.
Святое Писание подождёт. Мойте руки.
La Biblia puede esperar.
в руки твои... предаю... дух мой.
en tus manos... encomiendo... mi espíritu.
Когда я приехала в Австралию,... у меня были только мозги и руки, чтобы добиться процветания самостоятельно. Мой муж Майкл Карсон...
Lo único que tenía cuando llegué a Australia... era cara, figura y más cerebro del que se supone que tiene una mujer.
Нет, не руки, а мой...
No... tampoco las manos, eran los...
Вы можете устроить эту встряску? Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
¡ Tenéis manos de mujer, señor!
Ужин готов, мойте руки
La cena esta lista, por favor lávense las manos.
"бери руки." ы мой должник, ƒжимми, а € тебе ничего не должен.
No me toques. Estás en deuda conmigo, yo no te debo nada.
Это малыш Ники, мой подопечный из "Счастливой Руки Помощи".
Él es el pequeño Nicky, a mi cargo, de Manos Colaboradoras.
Агент Купер, сожалею, но мой пистолет просто выскользнул из руки.
Agente Cooper, lo siento mucho. Se me escapó la pistola de la mano.
Мой вывод : убийца вымыл руки, А потом наклонился, чтобы поцеловать.
Mi conclusión : el asesino se lavó las manos y se inclinó para darle un beso.
Мои руки собирали застрявшие комки резины под матрацем... Иногда мой отец... боялся разбудить мою мать, которая дышала, как обитатель таверны.
Rasco pegotes de chicle pegados en el colchón, de cuando mi padre temía despertar a mi madre... con su aliento de hombre de taberna.
Мой взгляд ощупывает город, мои глаза могут дотронуться до него, словно руки... То, что я вижу, и то, что я есть, становится одним целым.
Mi visión se para sobre la ciudad, mis ojos pueden tocarla, como si fuesen manos... lo que veo y lo que soy, se hacen uno
... не лезьте ко мне на кухню. И мойте руки перед едой. Тогда все будет в порядке.
Alejaos de mi cocina, a menos que yo os invite.
Я думаю, что мой Ангел Хранитель не сидел сегодня сложа руки.
Quizás mi Ángel de la Guarda ha decidido no estar ocioso hoy.
И начинает лапать мой свитер. Прямо таки "Руки Через Америку".
Y empezó a tocar mi suéter y a tocarme por todas partes.
Сдашь им с рук на руки мой отвратительный, гниющий труп... и будешь ждать, что тебе вручат 5 лимонов наличкой?
Entregar mi cadáver grotesco de mierda... ¿ Realmente espera le den 5 millones en efectivo?
Пожалуйста, не мой здесь руки.
Usa el baño. Cuál es la diferencia?
Ангел мой, не могла бы ты... сложить вот так руки?
Por favor, mi ángel, ¿ podrías poner tus manos así?
И мой отец не стал бы распускать руки, потому что у какой-то девки вызывающее платье.
Mi padre no caería en la tentación, aunque lleves ese vestido de puta.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага.
Morfológicamente, son similares a mi idioma, pero es un código que inventé por si mi obra caía en manos del enemigo.
- Давай, иди мой руки.
- Es Fez, no? - Si - Salí de aca!
Я ей рассказываю про гол, а она берет мой член в руки.
Así que le expliqué lo que es un marcaje bajo, me cogió la polla.
Она расстегнула мою ширинку, взяла мой член, а у нее сплошные кольца, и они холодные, а руки теплые.
No sólo eso, me desabrochó la bragueta agarró mi polla, con todos esos anillos que lleva. Que estaban fríos, pero la mano caliente.
- И я говорю тебе, мой сломанный друг... - Бендер... Надо руки поднять!
Te lo digo, amigo roto Levanta las manos
Она мой сожитель, так что находится под моей ответственностью, и её отец - не только полицейский, но и тот ещё негодник, так что держите руки подальше.
Está viviendo en mi casa, así que es responsabilidad mía, y su padre no solo es policía, sino que es un armario empotrado, así que las manitas fuera.
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой
Mi querido amor Ernest... es su mismo nombre que me inspira ahora... a tomar mi futuro en mis manos... quemarlo como si fuera en mi propio ser.
Но вон те6е мой совет. Возьми себя в руки и не ломай свои отношения потому что ты не такой уж подарок.
Pero te aconsejo que... te controles y no eches a perder esta oportunidad.
Боже мой, Пол, возьми себя в руки, ему нужен не ты.
Por Dios, Paul, supéralo, no es a por ti a por quién va.
Отец, в Твои руки... предаю... дух Мой.
Padre, en tus manos encomiendo... mi espíritu.
Мой отец - человек вспыльчивый. Если бы он хоть слово сказал, мы бы пошли пожимать руки. Он остынет.
mi papa es poco caliente de tiempo, el se enfriara.
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на руль 43
руки на виду 25
руки вниз 17
руки на машину 54
руки покажи 28
руки на капот 23
руки на стену 45
руки подними 23
руки держать на виду 20
руки на руль 43
руки на виду 25
руки вниз 17
руки на машину 54
руки покажи 28
руки на капот 23
руки на стену 45
руки подними 23
руки держать на виду 20
руки выше 32
руки прочь от меня 18
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22
руки прочь от меня 18
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой рост 24
мой рюкзак 22