Не разрешаю Çeviri İspanyolca
196 parallel translation
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Quizá ahora entiendas por qué no te dejo ver a nadie.
я не разрешаю тебе... красивый
Hermoso.
- Простите. Я никому не разрешаю его трогать.
- Disculpe, no dejo que nadie la toque.
Не разрешаю тебе так говорить.
¡ No tienes ningún derecho!
Пусть его найдут... и передадут ему от меня, что я не разрешаю ему воскрешать мертвых!
Pero encontradlo, y decidle de mi parte que yo le prohíbo le prohíbo resucitar a los muertos.
Но я никому не разрешаю воскрешать мертвых...
Pero no le permito resucitar a los muertos...
Я не разрешаю тебе идти в туалет.
No te dejaré ir al servicio.
- Нет, я тебе не разрешаю.
- No, no te dejo jugar.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
No puede estar ahí.
Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
No quiero cerdos como amigos. Sólo como amantes.
Я не разрешаю здесь курить.
Tampoco permito tumar aquí adentro.
Я не разрешаю.
La respuesta es No.
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Nadie me dice gallina.
Я не разрешаю тебе умирать.
No estas muerto hasta que yo lo diga.
Я тебе не разрешаю.
No puedes hacerlo.
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
¡ No, Bella! ¡ No permitiré que hagas esto!
Я тебе не разрешаю этим заниматься.
Y no te lo voy a permitir.
Я не разрешаю оружия на Променаде.
No permito la entrada de armas en la promenade.
Не разрешаю.
Permiso denegado.
Я сказал, что не разрешаю говорить об этом.
He dicho que no está permitido hablar de ésto.
Ты слишком долго находилась рядом с Джоном Кейджем. Я не разрешаю использовать трюки.
Has trabajado mucho con John Cage y no toleraré sus pequeños trucos.
Обычно я не разрешаю девочкам ездить в машинах с мальчиками.
Nunca permitimos que las chicas salgan en coche si no es necesario.
Не разрешаю.
Denegado.
Я не разрешаю использовать мое имя в данном проекте.
No daré mi nombre para el proyecto.
Я не разрешаю.
No lo permitiría.
Тише, тише, дети. Я не разрешаю насилия в моем клубе.
No permito violencia aquí.
Не разрешаю.
Permiso denegado,
Никакого самосуда не разрешаю!
¡ Nadie se va a tomar la justicia por su mano!
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Y sólo permito estar en el sitio a mi personal.
Я тебе всё это куплю, но в качестве наказания за чаек не разрешаю целый месяц со всем этим играть.
Te compro todo esto pero como castigo por dejar entrar las gaviotas en mi casa no puedes jugar con ello en un mes.
Я не разрешаю тебе фотографировать мою шикарную грудь.
No puedes sacar una foto de mis sexys pechos.
Я тебе не разрешаю!
No te dejaré hacerlo.
Я никогда не разрешаю им прикасаться к моим волосам.
- I nunca dejar para cambiar de lugar el pelo.
Чтоб тебя! С сегодняшнего дня, ни с кем тебе видеться не разрешаю
¡ Desde ahora, te prohíbo que veas a nadie!
Хорошо, Я... Я... Больше не разрешаю этого делать.
Está bien, ya no les doy mi consentimiento.
Я не разрешаю проводить тест на отцовство.
No estoy autorizando un análisis de paternidad.
Ёто... ты не можешь это делать... я не разрешаю тебе вы не можете, запретить моим глазам делать это
Es... No es algo que puedas hacer. No lo permitiré.
Хорошо, Я... Я... Больше не разрешаю этого делать.
Tu sabes, mi madre, ella era...
Я не разрешаю тебе играть с Аббасом.
No te vayas a jugar con Abbas.
Вообще говоря, тебя это не касается. И только, чтобы быть вежливым, я разрешаю тебе послушать.
Realmente no te incumbe, pero me parece justo y apropiado que participes.
Ваша игра меня не трогает, скажу вам честно, но я разрешаю этот разговор.
Su numerito no me ha impresionado, no obstante le concedo la entrevista.
Несомненно, я тебе разрешаю. Но только я хочу тебе кое-что сказать... здесь шутить нельзя... это не шутка.
Por supuesto, pero te advierto, esto no es un juego.
Эй, это ты не можешь попасть к себе в квартиру. Я разрешаю тебе остаться у меня.
Mira, tú eres el que se quedó fuera, y te estoy dejando quedarte aquí.
Еще раз, напоминаю вам, что вы не должны обсуждать свои взгляды за пределами суда и разрешаю вам идти...
Una vez más, les recuerdo que no deben discutir sus opiniones con nadie y les permito...
Если через минуту они не появятся, я разрешаю себе кофе, сигарету и туалет!
Si en un minuto no viene el Mercedes, bajo a fumar, tomar café y a orinar.
Не разрешаю.
No.
Я разрешаю держать их, просто есть причины, по которым я их не люблю.
- No. Están permitidos, pero obviamente no me gustan.
Извините, спички я не разрешаю.
Lo siento, sin fósforos.
- Я разрешаю. - Но Бог не разрешает.
Lo estás haciendo, chica parrandera.
- Разрешаю. Прошу, вы не могли бы... взглянуть... на эту фотографию?
¿ Le molestaría, por favor, sólo dar una mirada rápida a esta fotografía, por favor?
Если у меня не получится, разрешаю тебе жениться на любой женщине из списка, который прикреплен в шкафу.
Si no sobrevivo... sientete libre para casarte con cualquiera de la lista del armario.
разрешаю 207
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28