Не расслабляйся Çeviri İspanyolca
80 parallel translation
Не расслабляйся. Мы не можем здесь остановиться.
No te pongas cómodo.
Не расслабляйся с ним.
Cuídate de él.
Морхауз, не расслабляйся!
¡ Morehouse, vuelve atrás!
- Просто не расслабляйся, О'Брайен.
- Para que no te descuides, O'Brien.
Не расслабляйся.
El partido es hoy.
- Не расслабляйся, ты не дома, а мы еще вернёмся.
No te pongas cómodo. Volveremos enseguida.
Ладно? Не расслабляйся.
Suda un poco.
Не расслабляйся, понял?
No te descuides.
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
La dinámica ahí arriba será totalmente distinta.
Суринда, инспектор уже здесь, так что не расслабляйся.
Surinder, el inspector ya está aquí, así que vigila ese precioso culito tuyo.
Не расслабляйся чересчур, Кларк.
No te acostumbres a estar ahí, Clark.
Не расслабляйся.
Se amable.
- Эй не расслабляйся.
Hey, no te acomodes mucho.
Тесс, соси, не расслабляйся!
Esfuérzate, Tess.
Не расслабляйся.
No dejes caer a tu guardia.
Не расслабляйся.
Concéntrate.
В смысле, нет, не расслабляйся. Слушай сюда.
Bueno, no te relajes escúchame.
Не расслабляйся!
¡ No estoy tan seguro de eso!
Держись бодрячком, не расслабляйся.
Mantente firme en el ataque.
Да, только не расслабляйся.
No te acostumbres.
В душевой не расслабляйся, братишка, Они там всякие мерзости вытворяют.
Oye güey, nada más aguas en las regaderas, eh, güey luego las novatadas se ponen bien cabronas.
Не расслабляйся.
No te rindas.
Нет, Чарли! Не расслабляйся! - Верно!
Charlie, concéntrate, viejo.
Не расслабляйся и не разгуливай повсюду.
Ve con cuidado y no te quedes mucho tiempo por aquí.
Никогда не расслабляйся.
Nunca te distraigas.
Не расслабляйся, это ещё не всё.
No te despistes. Aún no hemos acabado. ¿ Queréis bailar?
Так, Перри, не расслабляйся!
Bien, Perry, ¡ baja! ¡ Squat thrusts!
Не расслабляйся, солнышко.
No te pongas muy cómodo, cariño.
Не расслабляйся!
No bajes la guardia.
Не расслабляйся.
- Cuida tu equipo.
Не расслабляйся, Хасэгава!
No importa Jun-shik Kim.
- Ага, только не расслабляйся уж слишком сильно.
- Bueno, no te relajes mucho entonces.
Но не расслабляйся, ладно?
Mantén la cabeza en el juego, ¿ vale?
Урок первый : никогда не расслабляйся.
Lección uno : nunca bajes tu jodida guardia.
Не расслабляйся!
¡ Ahora más!
Особо не расслабляйся, старик.
Mira, no estés tan impresionado, hombre.
Не расслабляйся. - И насколько серьезно?
¿ Dijiste "gran accidente"?
Наконец-то. Не расслабляйся.
Nada todavía, tenga cuidado señor.
- Не расслабляйся. - Ладно.
Espera un segundo.
Не расслабляйся, чувак.
- Eh, no te preocupes, colega.
Ладно, только ты смотри там, не сильно-то расслабляйся.
Tú procura mantener los ojos bien abiertos.
Так что не особо расслабляйся
Así que no se acomoden.
"Не расслабляйся."
- Cuéntame sobre los lirios.
Не расслабляйся.
No te pases.
Только ты не расслабляйся. И не вздумай танцевать. А то все все поймут.
Ahora sólo queda no cometer un error y no salir a bailar, porque si no todos entenderán enseguida... que si quisieras bailar, deberías hacerlo con una muchacha por el Río Volga.
Не очень расслабляйся.
Bueno, no te pongas tan cómoda.
Не слишком расслабляйся, не хватало чтобы она тебя поранила.
Aun así no puedes ir demasiado tranquilo. No quiera dios que al final te dé un buen puñetazo y te ga, ga... gaaane.
Иди и расслабляйся с ней!
Puedes divertirte con ella.
Сядь в кресло и расслабляйся. - Не пытайся подслушивать. Не буду...
- Siéntate en mi sofá mi sofá para relajarse, y relájate.
Посиди, Джонни, но не сильно расслабляйся.
Nos encantaría, Johnny, pero no te pongas demasiado cómodo.
- Не расслабляйся.
- Debes mantener la guardia alta.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не расстраивайся из 26
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не разрешаю 22
не ради меня 49
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64