Не расскажу Çeviri İspanyolca
1,278 parallel translation
- Я не расскажу.
- No, no lo haré.
Я никому не расскажу. Честно.
No podía haberme dado cuenta, en verdad.
Обещаю, я не расскажу ни одной живой душе
Te prometo que no se lo diré a nadie.
- Не расскажу.
- Ok.
Я никому не расскажу, Джордж.
- No diré nada, George.
Но если я такой ненадежный, почему же ты думаешь, что я не расскажу Лане Лэнг о той полосе препятствий, что ты для нее приготовил?
Bien, y que te hace pensar que no voy a contar a Lana Lang... nada del los obstáculos que le has puesto en el camino? ¿ Si soy tan indigno de confianza?
Как я уже сказал... - Я не расскажу тебе ничего.
Como dije antes... no te diré nada.
Ладно, я не расскажу Барни. Так что это?
Bien, no se lo diré a Barney. ¿ Qué es?
Я не расскажу о нашей встрече с Илией.
Supongo que no diré nada de este encuentro con Ilya a las chicas...
"Если будешь помалкивать, я не расскажу Главному Констеблю О наших с тобой предыдущих сделках".
"Si te mantienes calladito, no le escribiré al Comisario Jefe contándole todo acerca de nuestros pequeños asuntos previos".
Простите, но я поклялся, что никому не расскажу, где Трейси.
Lo siento, pero juré que no le diría a nadie donde está Tracy.
Как когда я посмотрел экранку "Неуязвимого"... и поклялся, что никому не расскажу про неожиданный сюжетный поворот в конце... когда оказывается, что Самуэль Джексон на самом деле не чернокожий.
¿ Dónde puedo encontrarla? Tiene clase de Psicología 101 esta tarde. Podría buscarla ahí.
Это секрет, который я никогда не расскажу вам. Единственный.
Ese es un secreto que nunca diré el único.
Никому об этом не расскажу.
No salió nada en ningún lado.
- Прости, дорогуша, но если я не расскажу ему, то стану вашим соучастником, разве не так?
- Lo siento, pero si me callo soy tan culpable como ustedes dos, ¿ no?
Конечно же, я ни за что не расскажу вам об ее шоу.
Desde luego, no les contaré sobre su espectáculo.
Тебе осталось только надеяться на то, что я не расскажу шефу.
Y mejor que esperes que nunca se lo diga al jefe.
Я им всё расскажу, и вам меня не остановить!
¡ Se los diré! Y no pueden detenerme.
Пойду расскажу ему о..., но не волнуйся, дорогой, я скоро вернусь и тебе тоже расскажу
Voy a contarle...
Я не могу подвергать тебя опасности. Обещаю, когда вернусь, всё тебе расскажу.
no puedo aceptar el riesgo de ponerte en peligro te prometo, que cuando este de vuelta, te dire todo lo que sucedio
Если я расскажу тебе, что сделала, реагируй как друг, а не как "не" друг.
Si te cuento esto horrible que hice, debes reaccionar como mi amigo no como no amigo.
Если я расскажу вам о них, ты даже представить себе не можешь, что он сделает.
Si te cuento acerca de ellos, no tienes idea de lo que él hará.
И я боялась, что если я тебе расскажу, ты не захочешь ребенка, и я тебя потеряю.
Y tenía miedo de que si te lo contaba no lo quisieras, y de que pudiera perderte
Судя по тому, что я уже видел, не исключено, что расскажу.
A juzgar por lo que había visto hasta ahora, probablemente lo haga.
Я расскажу вам кое-что о чем никогда и никому не рассказывал
Voy a contarte algo que nunca le había contado a nadie antes.
это не рынок знаешь, да шеф хочет поговорить со мной, так я поговорю с ним я не расскажу ему каую-нибуть историю, Кристина
- Eso no es justo. - ¿ Sabes? ...
Не извинишься сегодня расскажу тёте о поцелуе.
Si no te disculpas con ella hoy, entonces le diré a Oba chan que la besaste, ¡ eh! .
Как когда я раньше всех посмотрел экранку Шестого Чувства, и поклялся, что никому не расскажу про неожиданный сюжетный поворот в конце, когда оказывается, что Хэйли Джоэл Осмент на самом деле Кейзер Созе.
¡ Todos salgan ahora mismo! ¡ Vamos! ¡ Andando!
Полиция не оставит вас в покое, если я позвоню и расскажу, что произошло.
La policia no los dejará solos, cuando les digo todo lo que pasò.
Думала, ты не поймешь, если я всё расскажу.
No pensé que entenderías si te enterabas de todo.
Если расскажу ей, что видел тебя, она просто не выдержит.
Creo que si le digo que te veo, su cabeza podría explotar.
Я сказал, что не буду этого делать, и тогда, они заставили меня поставить жучок, и сказали, если я тебе расскажу, то они вообще с нас не слезут.
Les dije que no lo haría entonces me hicieron poner un micrófono. Y dijeron que si te contaba, estarían sobre todos nosotros.
Я вам расскажу. Она прочитала в книжке что если ты хочешь кого-то влюбить в себя, нужно засунуть его волосы в плюшевого медвежонка и не есть мяса три дня.
Deja que te cuente, leyó en un libro que si deseas que alguien te quiera, tienes que meter un mechón de su pelo dentro de un oso de peluche y no comer durante tres días.
Хочешь я тебе расскажу, что будет дальше, если ты мне кое-что не дашь...
Tú sabes qué sucederá si no me das algo de placer.
Не обижайся, я всем теперь про тебя расскажу.
No te ofendas, así llamo a todos.
Расскажу - так ты не поверишь.
¿ Necesito antiséptico o algo así?
В будущем, я отвечу на ваши вопросы, но сегодня я отойду от своих стандартов и расскажу вам о своих планах. У меня не так много планов на эту колонку, скорее, на жизнь.
En el futuro, responderé a sus preguntas pero hoy quiero salir de mi formato habitual y hablarles del tema de la planeación.
Если я не получу "пять" - я расскажу всему миру о наших скандальных делишках.
Si no saco un diez tendré que contarle al mundo entero sobre mi amorío escandaloso contigo.
Подожду, пока не засну. А завтра позвоню, расскажу, что было, и сравним!
- Te llamo mañana para decirte como me fué.
Я расскажу тебе только если ты этого не запомнишь.
Te lo contaré si luego lo olvidas.
Вы не верите? Я расскажу.
¿ Qué... no me creen?
- Никому не расскажу твой секрет.
¡ Ja!
Я не знаю, расскажу ли ей это когда нибудь.
¿ Por qué lo haría?
Только раз дотроньтесь до меня, черт возьми, хоть один раз, я не просто расскажу, я закричу!
Si alguno de Uds. me tocan. Voy a gritarlo.
Расскажу, если пообещаешь, что ей не причинят вреда.
Te lo diré si prometes que no la lastimarán.
Но если я пойму, что у меня нет с тобой шансов, ни одного... Тогда меня уже ничто не остановит, я все расскажу.
Pero si yo creyera que no tengo una oportunidad contigo, ni una sola pues, no habría nada que me detenga para contarlo todo.
По крайней мере, Баз согласился не вызывать копов иначе я расскажу другим соседям об обнаженной Донне.
Al menos Buzz accedió a no llamar a la policía si no le cuento a los otros vecinos sobre los cuernos de Donna.
Если я тебе расскажу, ты обещаешь не думать,...
Si te digo algo, ¿ me prometes no pensar...
Вы не поверите, если я расскажу.
No me creerías si te lo digo. ¡ Kevin!
Я утащу Остен в джунгли, пристегнусь к ней наручниками, потом расскажу, что меня усыпили газом как и её.
Llevo a Austen a la jungla, me esposo con ella, luego le digo que me desmayaron igual que a ella.
Джимбо должен увидеть это, так, когда я расскажу ребятам сколь большое оно было, они будут знать, я не вру!
¡ Jimbo tiene que verlo para que cuando diga a los chicos que es la más grande pueda decirles que no miento! Por el amor de Dios, Randy...
расскажу 211
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
расскажу позже 24
расскажу по дороге 25
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37