Не разговаривай с ней Çeviri İspanyolca
302 parallel translation
Не разговаривай с ней. Не смотри на неё.
No hablas con ella, no la miras...
Простое предложение. Если не хочешь быть милым парнем, Доусон, когда берешь девушку, заводишь ее в лес, то не разговаривай с ней о поцелуях. Целуй ее.
En pocas palabras si no quieres portarte bien cuando llevas a una chica al bosque no hablas con ella de besarla, sino que la besas.
И не разговаривай с незнакомцами. И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
No hables con extraños y recuerda que dependemos de tí...
Не разговаривай с полным ртом!
No se habla con la boca llena.
Сиди здесь. И не разговаривай с прохожими. Скоро вернусь.
Quédate aquí y no hables con extraños, no tardo en regresar.
- Не разговаривайте с ней так!
- ¡ No le hable asi!
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Le prohíbo que le vuelva a hablar, LeRoy.
Не разговаривай так с Техасцем.
No debes hablar así a un tejano.
Но не разговаривай с полным ртом.
No hables con la boca llena.
- И не разговаривай с чужаками.
Y no hables con extraños.
Не разговаривайте с ним.
No hablen con él.
- Не разговаривай так с Мардж.
- No le hables así a Marge.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Y eso significa que los fotógrafos tampoco deben hablar con los jueces.
Не разговаривай так с ментами!
¡ No digas eso a los policías!
Лучше вообще с ним не разговаривай, хорошо?
Mejor, ni siquiera hablar con él, O.K.?
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Conversa con ella para que se encuentre a gusto.
Не разговаривай с пленным. - Ладно, товарищ, ладно!
- No hables con el prisionero.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
No le hable de esta manera.
Ни с кем не разговаривай.
No hables con nadie.
Не разговаривайте с ними!
¡ No les hables! Ven aquí.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
No hables con la boca llena, querida!
- Не разговаривай с Джо. - Мама....
- No hables con Joe.
Не разговаривай так с моими друзьями.
¡ No hables así! ¡ Mis amigos se quedan! Eres repugnante.
Не разговаривай с набитым ртом. - Прости, что?
- ¿ Podrías no hablar con la boca llena?
Чак! Не разговаривай с полным ртом.
Chuck, no hables con la boca llena.
- Не разговаривай с ним.
- No hables con el!
Не разговаривайте с ним.
No hable con él.
Дайна. Не разговаривай с ним.
- Dinah, no hables con él.
С местными не разговаривай.
No hables con los vecinos.
Король Обезьян, не разговаривай так с Богиней.
Rey Mono. Se educado con la Deidad.
С чего бы ему жалеть меня? Не разговаривай со мной таким тоном, девочка.
No me hables así, chiquilla.
- Не разговаривай так с матерью.
- ¿ Puedes... puedes terminarla?
Не разговаривай так с моим братом.
Esto no es un juego. Deja en paz a mi hermano. No tienes por qué decirle nada.
- Мистер Вэйланд? - Не разговаривай с ним.
No le hables.
Мая, не разговаривай с дедушкой в таком тоне!
Maya, no le hables así a tu abuelo.
Пожалуйста, не разговаривайте со мной, как святой с грешницей, а говорите, как человек с человеком.
Por Dios, no me hable como el santo al pecador sino como usted mismo a mí misma.
- Рене, не разговаривай с ним.
- No le hables.
Не разговаривай с ними.
No hables con extraños.
"Будь вежливой"... и "Не разговаривай с набитым ртом". Я решила исследовать представителей более традиционных... религиозных течений.
"No hables con la boca llena" así que salí a investigar religiones tradicionales en su hábitat natural.
- Не разговаривай с полным ртом!
- No. Ilse y yo... ¡ Y menos con la boca llena!
В таком тоне разговаривай с Сарой Беттелхайм, а не со мной!
Podrás a tu Sarah Bettelheim así, pero a mí.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом. Ничего и никому не говорите.
No diga una palabra antes de hablar con un abogado.
- Ничего не трогай и ни с кем не разговаривай.
- No toques nada.
Не разговаривай с сестрой так.
No le hables así a tu hermana.
Не разговаривай с ними.
No hables con ellas.
Не разговаривай с ним так.
No le hables así.
Ни с кем не разговаривайте,..
No les hable y ellos no le hablarán.
Не разговаривай со мной, как с ребенком!
- ¿ Te vas a calmar?
Только улыбайся и ни с кем не разговаривай.
Sólo sonríe y no hables con nadie.
Если тебе это не нравится - разговаривай с Окружным прокурором.
Si no le gusta, hable con el Fiscal.
И не разговаривай с полным ртом.
No hables con la boca llena.
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
не разговаривай 102
не разговаривай со мной так 21
не разговаривайте 39
не разговаривай так со мной 18
не разговаривай с ним 32
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рассказывай 84
не рад 25
с ней покончено 30
с ней что 206
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64