Не расстраивайся Çeviri İspanyolca
441 parallel translation
Не расстраивайся, милый.
No te deprimas.
Оставь ему его сны, не расстраивайся.
Déjale en sus ensoñaciones sin llevarle la contraria.
Глэдди, не расстраивайся, дорогая.
Cariño, te estás enfadando por nada.
Не расстраивайся, Дэвид.
- Sí, que más da. No te enojes de ese modo, David.
Не расстраивайся.
No estés tan molesto, cariño.
Не расстраивайся, даже в лучших семьях такое бывает.
No te deprimas, muchacho. Las peores cosas pasan en las mejores familias.
Да не расстраивайся ты из-за того, что ляпнул какой-то дурак. Какая тебе разница!
No tiene que importarte lo que diga un cretino así, te tiene que dar igual.
Очень хорошо, Сильвия, не расстраивайся.
Muy bien. Sylvia. No te preocupes.
Не расстраивайся ты так, еще недолго.
No va a estar mucho tiempo aquí.
- Не расстраивайся, Джо.
Despreocúpate, Joe.
"Не расстраивайся". Даже Де Милль ничего не видел, если смотрел не с той стороны.
"¡ Ni De Mille vería nada si mirara por el otro extremo!".
Но не расстраивайся.
Pero no te preocupes.
Вилли, не расстраивайся.
Willy, te ves tan infeliz.
Слушай, Клод, не расстраивайся.
Mira, Claude... No te sientas mal.
Не плачь, милая. Не расстраивайся, Синтия.
No llores cariño, todo se arregla, Cynthia.
Да не расстраивайся ты.
- No te desanimes. Te costó conectarlo.
Ладно уж, не расстраивайся, но я не знаю твоего отца. Но если придешь в воскресение, возможно кто-то из матадоров знает его. Кроме того, хорошо.. вы можете смотреть бой быков бесплатно.
Está bien, no te enojes, yo no conozco a tu padre, pero si vienen el domingo tal vez alguno de los matadores sepa de él, y además, pues, pueden ver la corrida gratis.
Не расстраивайся, Баба.
No debes preocuparte, papá.
Но не расстраивайся. он в безопасности... он... наш гость... - совсем не в состоянии двигаться, пока я не переключу маленький рычажок.
Pero no te preocupes. Está seguro... él... nuestro invitado... es absolutamente incapaz de moverse hasta que yo oprima este interruptor en la espalda.
Ну не расстраивайся.
Bueno, no se ven tan afectados, hijo.
Да не расстраивайся.
No estés triste.
Не расстраивайся.
Da igual.
Успокойся. Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
No te preocupes, hijita, tu papá lo solucionará.
Не расстраивайся.
- Lo sé. ¡ Cálmate!
Не расстраивайся, Джулиан.
- Julian, no te lo tomes a mal.
- Не расстраивайся. - Какой ужас.
No te preocupes.
Не расстраивайся. У нас у всех были небольшие эпизоды с Джанетт.
No te preocupes, todos hemos tenido nuestro numerito con Jeannette.
Не расстраивайся.
No se altere.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Pero no te alteres. Pensé que... sería mejor que lo supieras por mí que por otros.
Не расстраивайся.
No te inquietes.
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой.
No se moleste si parece un poco seria u hosca.
Не расстраивайся, Катерина.
No te desanimes, Ekaterina.
Да ладно, пап, не расстраивайся.
no te sulfures.
Не расстраивайся.
No estés triste.
Не расстраивайся.
No te sientas mal.
Не расстраивайся из-за этого.
No te preocupes.
Не расстраивайся так.
No estés tan triste.
Tолько ты не расстраивайся : я найду тебе папочку и на этот раз не ошибусь.
No te preocupes. Yo te encontraré un padre.
Не расстраивайся, найдешь другого, не такого неблагодарного!
Ya encontrarás otro, más agradecido.
Не расстраивайся.
No importa.
Не расстраивайся, дорогой.
- Cariño, no te preocupes.
Ну ладно, не расстраивайся что украденные деньги украдены!
No te lo tomes mal, te han robado dinero robado!
Пожалуйста, не расстраивайся, Коррадо.
Por favor no estés triste, Corrado.
О, не расстраивайся из-за этого.
Pero no tienes por qué preocuparte.
Не расстраивайся, потому что... никто не встанет между нами
Nada se va a cruzar entre nosotros.
Не расстраивайся, Кеннет.
- No te preocupes, Kenneth.
Не расстраивайся...
Pero claro que habrá...
Если сегодня ничего не произойдёт, не сильно расстраивайся.
Si esta noche no pasa nada, no te decepciones.
Ну, не расстраивайся так. Время пролетит очень быстро.
No pongas esa cara tan triste.
Рене, не расстраивайся.
Vas a ganar en la próxima.
Не расстраивайся, Барт!
No te preocupes, Bart.
не расстраивайся из 26
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не работает 508
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не раздумывая 64
не ради меня 49
не расскажу 33
не расскажешь 86
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не расходитесь 30
не рассказывал 28
не раздумывая 64