Не расходитесь Çeviri İspanyolca
48 parallel translation
Одну минуту, подождите, не расходитесь.
- Esperen. Esperen, no se vayan.
Не расходитесь, ребята!
Que no se vaya nadie.
Товарищи, не расходитесь!
¡ Camaradas, no se vayan!
Продолжайте обсуждение, не расходитесь.
Continúen el debate, no se dispersen.
Подгоните их. Не расходитесь.
¡ Quédense juntos!
Молитесь, непрестанно молитесь, и не расходитесь.
Su amor me conmueve, y las quiero ; a todas.
Не расходитесь. Через минуту появится Блюз Хаммер.
No os vayáis, en un momento tendremos a "Blues Hammer".
Так, народ, не расходитесь.
No se separen.
Хорошо, не расходитесь далеко.
Muy bien, señores, tomémonos un descanso.
Не расходитесь.
No hace falta que nos lo llevemos.
Вы же не расходитесь, да?
No se han separado, no?
Ребята, пожалуйста, никуда не расходитесь.
Amigos, por favor, esperen un segundo.
Нет, нет, нет. Никуда не расходитесь.
No vayan a ninguna parte.
- Пожалуйста, не расходитесь.
Quédense donde están.
Подождите, подождите, не расходитесь!
¡ Esperen, esperen, no se desarmen!
никуда не расходитесь.
Ahora que terminó el ensayo, iremos pronto al aire. No se alejen mucho de aquí.
Мы сейчас вернёмся, никуда не расходитесь!
¡ No se vayan, ya volvemos!
Встреча вот-вот начнется, не расходитесь.
La reunión está a punto de empezar, compañeros.
Не расходитесь, детишки, ведь далее у нас классический скетч со мной и пумой.
Y no se vayan, niños, porque al volver tenemos comedia clásica conmigo y un puma.
Не расходитесь!
¡ No se vayan!
- Не расходитесь далеко
- No os vayáis muy lejos.
Не расходитесь.
Pero quédense un rato.
Не расходитесь. Это ненадолго.
Por favor, no llevará mucho.
Пожалуйста, не расходитесь. Мне пора.
- Por favor aguarden.
Не расходитесь после соревнований, задержитесь на раздачу автографов.
Inmediatamente después de la competición, quedaros alrededor para conocer y saludar.
Можно, но не расходитесь.
Permaneced juntos. Pero vale.
Не расходитесь.
Esperen.
Не расходитесь.
Todos ustedes permanezcan juntos.
Не расходитесь.
No se vayan a ningún otro lado.
Пожалуйста, не расходитесь, угощайтесь пивом и вином в вестибюле.
Por favor, quedaros para tomar cerveza y vino en el hall.
Не расходитесь.
No se separen.
А - ну, все расходитесь, не стойте здесь!
¡ Salid de aquí! ¡ Corred! ¡ Va a explotar!
Теперь расходитесь, пока я снова вас не созову.
Ahora os vais a dispersar hasta mi próxima llamada.
Не расходитесь.
Nada de separarse.
Не расходитесь, сейчас будем снимать.
Reúnanse para la foto.
Я не хочу видеть как вы с ним расходитесь...
No quiero que se alejen...
Никуда не расходитесь.
Y no se vayan.
Не расходитесь.
Que nadie se mueva.
Каждый раз, когда вы с Майком расходитесь во мнениях, я вижу... это жалкое лицо которое говорит мне - если я не прикрою тебя значит, я люблю его больше чем тебя.
Siempre que tu y Mike no estáis de acuerdo en algo tú me pones esa cara, esa cara de pena que dice que si no te apoyo querré al otro más.
Расходитесь, расходитесь... Сделай погромче радио, чтобы не было слышно их болтовню.
Stanislav, sube el volumen para que no les oigamos.
- Роке, ступай обратно в башню. Остальные расходитесь. И не пытайтесь снова.
- Ati, Roque, no te quiero ver fuera del torreón, al resto, largo de aquí y ni se os ocurra volver a intentarlo, ya tenemos bastantes problemas.
– Расходитесь. Здесь не на что глазеть.
¡ De acuerdo, todos, vayan a sus casas ahora mismo!
Вы то расходитесь, то миритесь, то ругаетесь, то целуетесь, хотите детей, не хотите детей...
Están juntos, lo dejan, se besan, se pelean, bebés, no bebés, yo...
Расходитесь по домам, пока не заразились.
Váyanse a sus casas antes de que se contagien.
Но не расходитесь, главное ещё впереди. "Песня года".
"Canción del Año".
Пожалуйста, расходитесь по домам, пока не совершили непоправимого.
Váyanse a casa, por favor, todos Uds... antes de que hagan algo que no puedan deshacer.
расходитесь 139
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
расходитесь по домам 38
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не раз 24
не рассчитывай на это 22
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245
не работают 35
не разрешаю 22
не расслышал 49
не ради меня 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не раньше 245