Но я не думал Çeviri İspanyolca
1,436 parallel translation
Господи, зачем вообще просить об этом то есть неважно, я и не думал, но...
¿ Por qué me pides...? No es que me importe, porque no me importa, pero, ¿ qué...?
Я не думал, что наши пути когда-нибудь пересекутся, но теперь, когда пересеклись, знаешь что.
No sabía que nos volveríamos a cruzar, pero ahora que pasó, adivina qué.
Я думал, что смогу, но... не могу.
Pensé que podría, pero... no puedo.
Послушай, Стелла, я понимаю, что ты из Нью-Джерси и думаешь, что не полюбишь Нью-Йорк, но поверь, Маршалл тоже так думал, а сейчас он не может представить, чтобы жить где-то ещё.
Mira, Stella, entiendo que viniendo de Nueva Jersey no te imaginas amando a Nueva York pero confía en mí, Marshall no lo esperaba y ahora no pensaría vivir en otra parte.
Я, конечно, знал, что она влюблена в Мэтью, но не думал, что ты на это согласишься.
Quiero decir, sabia que ella quería a Matthew, pero jamas pensé que tu darías el primer paso.
Я думал об этом прошлым вечером но не хотел упустить бесплатный ужин.
Lo sentí de esa forma anoche pero no quería perderme una comida gratis.
И.. это убило бы меня, Чарли, но я не стал бы принуждать никого жить жизнью, которой они не хотят жить, потому что я бы думал только о себе в этот момент.
Y me mataría, Charlie. Pero no querría obligar a alguien a vivir de una manera que no soporten. Porque eso sería para mí y no para ellos.
Ну, может, ты и не супер-человек, Кларк, но была причина, почему я думал, что герой - это ты.
Bueno, tal vez no seas súper humano, Clark pero hay una razón por la que pensé que eras el Buen Samaritano.
Ты думал, я научусь быть ответственной к этому времени, но, очевидно, я так и не научилась.
Pero..
Я думал ты не будешь разговаривать. Но так как ты начал, то да.
Creí que no ibas a hablar, pero ya que lo haces, sí.
Нед, я никогда не думал, что скажу такое, но у нас получилась отличная команда!
Ned, nunca pensé que diría esto, pero hacemos un gran equipo.
Я думал, что смогу с этим жить, но я не могу.
- Desearía aceptarlo, pero no puedo.
Не думал, что когда-нибудь скажу такое, но я по вам скучал.
Nunca pensé que diría esto, pero os eché de menos.
Я искал её всю свою жизнь... Но я никогда не думал увидеть её таким образом.
Toda la vida buscándola y nunca pensé que la vería así.
Не думал, что скажу об этом когда-нибудь вслух,.. но мне кажется, я не смогу ограничиться лишь одной ночью с тобой,.. и, скорее всего, именно этого ты и добиваешься.
Sí, no puedo creer que lo diga en voz alta, pero siento que no quiero hacer el amor contigo solo "la vez", si bien, estoy seguro que lo disfrutarías mucho.
Я не доктор, но думаю это то, что свело с ума Стивена Хокинса - слишком много думал
En serio. Yo no soy médico, pero creo que eso es lo que volvió loco a Stephen Hawking, pensar demasiado.
Да, мадам, но я не думал, что вы обесчестите меня у всех на глазах.
Sí, pero señora, nunca creí que me deshonraríais ante mis ojos.
Я и не думал, что буду к этому готов. Но пришло время выступления, и все прочее для меня померкло. Я остался наедине с музыкой.
Nunca creí que estaría listo, pero cuando llegó el momento de seguir adelante todo se desvaneció, sólo era yo.
Я, правда, хотел встретиться с Вашей матерью, но я и не думал использовать ее.
Quería conocer a tu madre, es cierto, pero no pensaba utilizarla.
Я не стал верующим в Иисуса Христа, но я действительно думал, что некая сила общалась со мной через тексты песен или... нумерологией, я тогда интересовался некоторое время.
No me volví religioso de Jesús, pero sí pensaba en una fuerza allá fuera que estaba comunicándose conmigo con las letras de canciones o- - la numerología, yo estuve muy interesado en ella por un rato.
Я думал уйти, не прощаясь. Но должен был увидеть вас напоследок.
Había pensado en irme sin decir adiós... pero tenía que verte una última vez.
Я думал, зародышей не едят, но так уж и быть.
Me dijeron que los gérmenes son malos, pero ahí va. Me gusta.
Я думал, никого не будет, но там были сотни со всего мира.
Esperaba que no fuese nadie, pero había cientos de personas de todo el mundo.
я знал что там темно, но € не думал что настолько.
Sabía que estaba oscuro, pero no tenía idea de cuánto.
Милое собрание, Джон, но.. я думал, больше не будет секретов.
Esa fue una agradable reunión, John, pero pensé que ya no habrían más secretos.
Не думал, что скажу это : но я скучал.
Nunca pensé diría esto pero te extrañé, amigo.
Да. Я думал тогда, что ты находишься под большим давлением. Но не волнуйся об этом.
Sí, supongo que estaba muy enamorado, pero no te preocupes.
Но я не понимаю, я думал ты позвала меня сюда потому что я отдал бумаги по этому кредиту Первому Национальному...
No entiendo, pensé que me llamaste porque estabas furiosa porque di el préstamo al "First National"
Я думал, что счастье не для меня, но...
Pensaba que la felicidad no era lo mío y ya ves...
Я всегда знал, что с тобой что-то не совсем чисто, Дриммер, но не думал, что ты из грязных копов.
Siempre supe que había algo raro contigo, Drimmer, pero no me creí que estuvieras sucio.
Да, я думал об этом, но потом я представил, эй, если эта сделка пройдет на следующей неделе, то учить не за чем.
Pensaba hacerlo, pero después dije : "Si sale lo de la venta, no será necesario."
Но не с ним. Я думал ты будешь курить его со мной.
No debías fumarlo con él ¡ debías fumarlo conmigo!
Я думал, что прошло уже достаточно времени, но когда я думаю обо всех тех маленьких детях, я просто... Я просто не могу этим заниматься.
Pensé que había pasado el tiempo suficiente, pero cuando pensé en esos niñitos, sólo... no podría hacerlo.
Но я думал, вы сказали, что это не дойдет до судебных разбирательств.
Pero pensé que habías dicho que no llegaría a juicio.
Я думал, она найдет к нему хороший подход. Но, как выяснилось, она не на моей стороне.
Pensé que ella sería buena con él pero resulta que ella simplemente no está de mi lado.
Я думал, что смогу сам, но не вышло.
Creí poder hacerlo pero no puedo.
Но я никогда и не думал об убийстве.
Pero no puedo imaginarme matándole.
Я вообще-то об этом не думал, но вот решил поинтересоваться.
No me lo creí, pero te lo quería preguntar.
Так, Пол, быстрый вопрос, и не бойся ответить нет, просто я немог помочь но заметил новую рукопись Снаги Джефа в твоем портфеле, и, Я думал если бы Я мог прочитать ее и потом убить тебя если бы она мне не понравилась?
Eh, Paul, una pregunta rápida, y eres libre de decir no... pero no pude evitar notar el último borrador... de Jeff Acurrucable en tu bolso... y quiero saber si puedo leerlo... y luego matarte si no me gusta
Я ночами не спал, думал, это будет конец всей моей карьеры, но потом подумал : "А может, моё имя станет известным, люди увидят одежду и она им понравится"
– Tuve noches de no dormir porque pensaba que ese iba a ser el fin de mi carrera Y de cuando en cuando pensaba,'pero... quizá se conozca mi nombre, la gente mire las prendas y les gusten'.
Но мне всё-таки было настолько неловко за всё это. Я засучил рукава и начал работать как проклятый. Раньше я и не думал, что вообще так могу.
Pero también me provocó tal vergüenza que me arremangué y trabajé tan duro, como nunca me pude imaginar
Я не влюблен в Грейс. Думал, что влюблен, но это не так.
No estoy enamorado de Grace, creí que sí, pero no.
Да, я думал об этом, Асафи, но я еще не уверен...
Pensé en eso, Assaf, pero no estoy seguro...
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
- Lo sé, pero... es tu apartamento, y con lo que pasó últimamente, no quiero que pienses que ando oliendo tus camisas cuando no estás. O algo así de raro.
Этим они изменили не только собственную жизнь, но жизнь Энни и Лиззи, и, как я думал, мою.
Y haciéndolo, no sólo habían transformado sus vidas, sino también las de Annie, Lizzie, y, espero, la mía
Я знаю, это было плохо, но я... я не думал о ней.
Lo sé, y está mal. Pero no estaba pensando en ella.
Я не думаю даже, что он поцеловал ту девушку или еще чего.. Но он... он думал об этом.
No creo que ni siquiera le dé un beso a otra chica ni nada, pero...
Она иногда говорила об этом, но... Я никогда не думал...
Quiero decir, ella solía hablar a veces, pero nunca pensé que- -
Думал, всё уже позади, я её забыл. Но это не так.
Pensé que era por ella, pero yo no lo soy.
Я думал, что смогу выиграть классовую войну, но, мне не повезло.
Pensé que podía ganar la guerra de las clases, pero estaba mal informado.
Ты знаешь, я никогда не думал, что кто-то подставит нас больше, чем Дон Сэлф... -... но ты его переплюнул.
Jamás creí que vería una desgracia mayor que Don Self, pero...
но я не думала 75
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я уверен 683
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313