English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Он здесь из

Он здесь из Çeviri İspanyolca

387 parallel translation
Если он здесь из-за того вашего дела...
Si sigue insistiéndote en asociarse- -
Расселл, он здесь из-за ребенка!
¡ Russell, está aquí por el niño!
Он здесь из-за ребенка.
Ha venido por el niño.
Он был здесь самый негодяй... с тех пор, как отец уехал из города.
Es el hombre más malvado por estos lugares... desde que mi padre escapó de la ciudad.
Не могу выкинуть Мерлина из головы. Только что показалось, что он здесь.
Creía que había visto a Merlin.
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
¡ pero yo digo que el allanamiento de morada, robo, perjurio, suplantar a un soldado... dañar la moral de una menor, fuga, con o sin ayuda... etcétera, etcétera, no son naderías!
Самый толковый молодой человек из всех, кого я знаю, вынужден сидеть здесь, наблюдая за тем, как разъезжаются его друзья, потому что он обрек себя на роль няньки, для этих голодранцев.
El más inteligente entre los que le rodean. Que ve a sus amigos triunfar porque él está atrapado. Sí, atrapado.
у них нет доказательств, что он ранее был здесь, и его выдворят из Франции. Ηо я должна его видеть.
Tengo... tengo que verlo.
- Он здесь не из-за бизнеса.
- ¡ Vaya! - ¿ Por qué no le dais una copa
Он совершенно вне себя от ярости из-за тебя. Он собирается поднять свою скорость в следующий раз. - Как хорошо, что я застала тебя здесь.
Eh, alguien llamado sonido se pasó por aquí y está furioso contigo, dice que va a aumentar su velocidad.
Но он сделал это из-за необходимости. Мы все здесь должны следовать инструкциям.
Pero tiene razón, llegamos hasta aquí por seguir la normativa.
- Он был здесь из-за нее.
Él estaba aquí por ella. Capitán.
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
Y él sabía que el pabellón no estaba allí durante el día sino que había surgido de las tinieblas...
Один из нас должен быть здесь, когда он вернется.
No lo sé. Uno debe quedarse, por si vuelve.
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
Y ahora su amigo, el que vive aquí el que vino de Texas, ha desaparecido...
Вот это место. Здесь он умирал - Товарищ мой из пулеметной роты.
Es aquí donde él se estaba muriendo, mi camarada de la brigada de fusileros.
Он, конечно. Он пришел, как паломник из-под Рима, и хочет основать здесь монастырь, и так как он болен, я собираюсь построить монастырь для него.
Ya lo creo que sí, ha venido de allá, de por Roma, como peregrino, y quiere fundar un convento aquí, y como él está enfermo, yo voy a hacérselo.
Он убил себя, чтобы убежать из Белленака. Что бы то ни было, оно происходит здесь и сейчас.
Se suicidó para evitar que Bellenac le exigiera a él lo que ahora mismo está exigiendo a Philippe...
Лекарство здесь не поможет. Он должен выплеснуть это из себя.
Tendrá que resolverlo él mismo.
Вот, здесь Эммануил пишет, что он получил черные клетки в чистом виде из живой ткани, сформированной вокруг костей.
Emmanuel dice que sólo puede obtener esas células en estado puro a partir del tejido vivo que se forma alrededor del hueso.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
En aquella casita, bajo el peral, vivía el más anciano de nuestros padres. Murió hace un el año. Había ingresado en nuestra orden el siglo pasado.
И вновь он здесь - первейший из царей...
Así que el Rey es una vez más mi invitado
Это городок из вестернов. Здесь иногда снимают кино, но в основном он для туристов.
A veces graban películas en ella, pero el resto del tiempo, es para turistas.
Ну, когда профессор Кеттльюэлл говорил здесь с мисс Смит, он сказал, что робот сделан из какого-то живого металла.
Cuando el profesor Kettlewell hablaba con la Srta. Smith,... dijo que el robot estaba hecho de una especie de metal vivo.
Йохан хотел, чтобы Каллас была здесь, когда он выйдет из заточения.
Johan quiere que La Callas esté aquí cuando salga.
Он-здесь из-за меня, не так ли?
Es algo que me toca, ¿ eh?
Такое чувство, что он вышел из-под контроля, затем был треск, затем тишина, и вот мы здесь.
Parecía como si se hubiese salido de control. Entonces se produjo un choque,... luego silencio, y aquí estamos.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Si saliéramos de la galaxia y la miráramos desde arriba se vería como aquí.
Но я не вижу здесь арт-критика из новостей, он говорит, что бесится каждый раз, когда видит всё это. Он подошел сегодня к одному из художников и спросил,
Conocí a un tipo aquí que era crítico de arte, de las noticias, y decía que se enfurece terriblemente cada vez que veía esto, entonces, se acercó a unos de los artistas de la exposición de hoy y dijo :
Если Большой Кристалл из легенды действительно существовал, тогда, по логике вещей, он должен был крепиться здесь.
Si el gran Cristal de la leyenda realmente existió,... por lógica, tendría que haber estado ahí.
И г-н старший лейтенант Мессарош здесь не для того, чтобы уже в 11 утра падать с лошади, из-за того, что к этому времени он уже выпивает 8 рюмок контрабандной чесночной водки в придорожной корчме, где господа офицеры подогреваются каждые полчаса, их солдаты болтаются одни,
El teniente Mészaros no está aquí para caerse del caballo, borracho a las 11 de la mañana, con el vodka de contrabando de la taberna... donde uno está calientito, mientras los hombres se entrenan.
Да. Молодой человек из почтового отдела, который привез меня домой. Он останется здесь и немного поработает в саду.
Sí, el joven del Depto. de correo que me llevó a casa... va a quedarse aquí a trabajar un poco en mi jardín.
- Он не придет на шоу! У нас и без этого слишком много суеты... из-за того, что здесь происходит. Вот так.
El no entra en el programa.
Он выглядел здесь чужим. Вроде, парень из общества.
Se veía fuera de lugar, como un señor de alta sociedad.
Ирония здесь в том, что он один из тех, кто предвидел это с самого момента вашего прибытия.
Lo irónico es que él ya me avisó.
Он очень хотел быть здесь, когда Вы вернетесь из увольнительной. Вам надо было его видеть.
A él le hubiera gustado estar aquí cuando usted volvió de permiso.
Подумать только, я здесь перед ним наизнанку выворачиваюсь,.. ... чтобы вышибить из него ухмылку, а он вежливо называет меня шлюхой.
Dios, aquí estoy, entregándome a ti, sucumbiendo a tus encantos, y tú me estás llamando perra en pocas palabras.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ahora estamos investigando. Nos informan que se dirige a Tailandia después de abandonar la India. Sigan con eso, quiero saber todo sobre Ryu.
- Он из какого-то книжного клуба. - A что он здесь делает?
- Es de un club de lectores.
Только подумайте, Рубен, если он уедет из деревни со своими проповедями, кому-то придется остаться здесь за главного, и вести хозяйство.
Piénsalo bien, Reuben. Si Amos predica lejos de aquí...,... alguien tendrá que ocuparse de la granja.
Он сейчас на пути из Плимута и остановится здесь на пару дней.
Pronto vendrá de Plymouth y hará un alto aqui.
- И если бы он не ушел из жизни, у него было бы такое же отвращение как у меня смотреть на тебя сидящую здесь пожалей себя наконец и вставай!
- Y si dejó esta vida, es porque estaba indignado de verte ahí sentada, sintiendo lástima de ti misma y rendida.
Если он останется здесь, тогда зачем мы освободили его из тюрьмы?
Si el no va a ir, entonces porque diablos lo sacamos de prision? - El es astuto.
Из того, что есть здесь, я подозреваю, что он также собирался убить вас так же, как он убил премьер-министра Малакая.
Por lo que hay aquí, sospecho que también planeaba matarle a Vd... como hizo con el primer ministro Malachi.
Этот вид, который мы имеем здесь, называется скараб. Он из Швейцарцарии -
Este reloj se llama "Escarabajo".
Я думаю, здесь очевидно была заключена какая-то сделка из-за которой он и выкрутился без лишних неприятностей.
Había obviamente alguna clase de pacto interno... que es lo que le permitió salir de una pieza.
- И вот ты здесь. - Отца перевели и... бум! Он забрал меня из Хэмери и устроил сюда.
- A papá lo trasladaron y me sacó a rastras de Hemery y me puso aquí.
Его самолет задержали из-за тумана, но он будет здесь в любую минуту.
El avión se retrasó, pero llegará en cualquier momento.
- Ага. Ам, ну нас смутило то, что... доктор Гонзо подписал эту телеграмму из Лос Анджелеса, в то время, как мы считали, что он здесь в отеле.
Nos confundió que lo firma el... cuando sabemos que esta aquí.
Я знаю, что он остается здесь из-за меня и детей.
Sólo se queda por mí y por los niños.
Он просто один из тех, кто хочет здесь жить.
Él quiere el departamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]