Откуда ты пришёл Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Откуда ты пришёл?
¿ De dónde vienes?
Откуда ты пришёл?
¿ De dónde viene?
Пора тебе отправиться туда, откуда ты пришёл.
Es hora que regreses al lugar de donde viniste.
"Скажи нам ты, кто принёс нам эти несчастья, откуда ты пришёл?"
Ud. nos trae mucho sufrimiento. ¿ Qué quiere? ¿ De dónde ha venido?
Расскажи мне быстро и правдиво. Откуда ты пришёл?
Dime rápido y dime la verdad. ¿ De dónde vienes?
Иди домой, возвращайся туда, откуда ты пришёл
No tengo donde ir
Она там, откуда ты пришёл, молодой мальчик.
Ahí entras tú, jovencito. ¡ Sólo tú puedes ayudarnos a ganar esta batalla!
Бедный монах, откуда ты пришел?
Un simple monje... ¿ De dónde vienes?
Он знал, откуда ты пришел и что ты сделал.
Sabía de dónde es y lo que hizo.
Я тебя разве спрашиваю, что ты делал и откуда пришёл?
¿ Te pregunto yo lo que has hecho y de dónde vienes?
Я не знаю, откуда ты пришел, но... ты мне нравишься.
No sé de dónde saliste pero me agradas.
Ты, маленький сосунок, почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
¿ Por qué no te vas por dónde has venido?
Откуда ты пришел, малыш?
¿ De dónde has salido tú, chico?
А ты, откуда ты пришел?
Y tú, de dónde vienes.
- Откуда ты пришел, из какого года?
- ¿ Allí de donde vienes, qué año es?
Надо помнить кто ты есть, Откуда ты пришел... И чего ты стоишь!
¡ No está de más recordar quién eres, de dónde vienes y lo que vales!
То, откуда ты пришел, и то, которое ты создал. Они будут существовать одновременно, параллельно друг другу.
Existirían simultáneamente, en paralelo uno con otro.
- Не изображай из себя великого и могучего, игрок. Я знаю, откуда ты пришел.
- No te hagas el bueno ahora.
- Там, откуда я пришел, не ты создавал общину. Попробуй сделать это лучше.
- Tú ensucias a toda nuestra comunidad.
Нет. Ты хочешь вернуться туда, откуда пришел. Опуститься на дно.
Si lo que quieres es regresar por donde viniste gira a la izquierda y por ahí llegas a la autopista.
Не важно, откуда ты пришел, Что мы сделали или как страдали. Или даже - делаем ли мы в этом различие.
No importa de donde venimos,... lo que hayamos hecho o sufrido... o incluso si podemos hacer la diferencia.
Ты откуда взялся? - Пришёл на совещание.
- Phil, vine a la reunión.
Откуда ты пришел?
¿ De dónde viniste?
Откуда пришел ты, убийца?
¿ De dónde vienes, asesino?
а откуда ты пришел?
De donde venían Tomoya-kun? Por esa dirección!
- Откуда ты пришел... там и останешься, пока снова не станешь целым!
- ¡ Oh, no! - De donde viniste... ahí permanecerás, ¡ hasta estar completo de nuevo!
Где настолько темно, что никто не знает кто ты и откуда пришел.
Donde esté tan oscuro que nadie sepa quién eres o en qué te has convertido.
И тебя отправят туда, откуда ты пришел.
Te enviarán al lugar del que viniste.
Если схватят, не говори им свое настоящее имя потому что они отправят тебя туда, откуда ты пришел, понимаешь?
Si lo hacen, no les digas tu verdadero nombre porque te enviarán al lugar del que saliste, ¿ entiendes?
- Откуда ты пришел?
- ¿ De dónde vienes?
- Они захотят узнать, откуда записи, и почему ты не пришёл раньше?
Ellos querrán saber cómo lo sabes, por qué no lo denunciaste.
Ты хочешь знать, откуда я на самом деле пришел?
¿ Quieres saber de dónde vengo de verdad?
Когда я пришёл домой, ты взяла у меня продукты, мам, но не спросила, откуда у меня синяк под глазом.
Cuando llegué a casa, tomaste los comestibles, ma pero nunca me preguntaste por el ojo morado.
Так что почему бы тебе не вернуться туда, откуда ты пришел?
Así que porque no regresas de donde viniste.
Ты откуда пришел и куда идешь?
¿ De dónde vienes y a dónde vas?
Ну, ты же пришёл откуда-то.
Bueno, vienes de algún lugar.
Потому что все, кто пришел оттуда, откуда ты, знают о Большом Фейте.
Todos los que vienen de donde tú vienes saben quién es "Big Fate".
Заставляет забыть, откуда ты пришел и к чему стремишься.
Te hace olvidar de donde vienes, y a donde vas.
"Если ты скажешь мне куда ушел свет, я скажу тебе откуда он пришел"
"Si me dice a dónde fue la luz, le diré de dónde viene."
Откуда ты пришел?
¿ De dónde vienes?
Тебе придется вернуться туда, откуда ты пришел.
puedes volver atrás justo por donde has venido.
Все зависит от того, кто ты, откуда ты пришел.
Todo depende de quién seas, de dónde vengas.
Возвращайся в ад, откуда пришёл, ты, ебаный кусок мертвячины.
Regresa a el infierno de donde saliste, tu maldito pedazo de mierda.
Ты можешь вернуться в Вокальный Адреналин, откуда ты пришел.
puedes volver a Adrenalina Vocal, que es donde perteneces.
Чтобы ты никогда не забывал, откуда ты пришел.
Asi nunca olvidarás tus raíces.
Я слышу, откуда ты пришел.
Entiendo de dónde vienes.
Слушай, Буг, мы тут заняты, иди-ка ты туда, откуда пришел, ладно?
Vuelve al lugar del que viniste.
Я не знаю кто ты, откуда пришел, я не знаю от кого ты бежишь.
No sé quién eres ni de dónde vienes.
Как только я вернусь, ты отправишься туда, откуда пришел.
En cuanto llegue a casa, regresarás por donde viniste.
И откуда же ты пришел?
¿ De dónde vienes?
Откуда я пришёл, ты точно не мой друг.
De donde yo vengo, tú no eres precisamente mi amigo.
откуда ты пришел 42
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты знаешь 3800
откуда ты знаешь мое имя 72
откуда ты знаешь моё имя 43
откуда ты ее знаешь 38
откуда ты её знаешь 28
откуда ты 768
откуда ты все это знаешь 84
откуда ты всё это знаешь 65
откуда ты родом 105
откуда ты знаешь 3800